which those who are acquainted with printing know frequently happens. In the first Act of Julius Cæsar, Shakespeare has To stale with ordinary oaths my love. Again in Antony and Cleopatra, Act II. Age cannot wither her, nor custom stale P. 345.-150.-12. Men. True is it, my incorporate friends, quoth he, Because I am the store-house and the shop I send it through the rivers of your blood, Even to the court, the heart,--to the seat o'the brain. I think with Malone that the old reading is right; but I cannot agree with him that the seat o'the brain is put in opposition with the heart, and is descriptive of it. That the brain is very commonly used in its secondary and figurative sense for the reason or understanding, no one will dispute; but if it be so used here, when the heart, &c. are used in their primary sense, it is extremely harsh. The belly is here instancing the different parts to which he sends the food through the rivers of the blood, and by the seat o'the brain, is meant, I think, the place where the brain is seated, viz. the head. P. 346.-152.-14. 1 Cit. I the great toe? Why the great toe? Men. For that being one of the lowest, basest, poorest, Thou rascal, that art worst in blood, to run Lead'st first, to win some vantage. I think the emendation proposed by Dr. Johnson is unnecessary. P. 349.-154.-17. Mar. Would the nobility lay aside their ruth, I believe the explanation of quarry given by Malone from Bullokar is the true one. P. 351.-175.-21. Tit. Follow, Cominius; we must follow you; Com. Noble Lartius! I think Theobald's change of Martius to Lartius is right. P. 352.-157.-22. Bru. Mark'd you his lip, and eyes? Sic. Nay, but his taunts. Bru. Being mov'd, he will not spare to gird the gods. Bru. The present wars devour him: he is grown Too proud to be so valiant. The present wars devour him, is certainly an imprecation. He is grown too proud to be so valiant, is, I think, rightly explain'd by Mr. Steevens. P. 354-159.-25. Auf. They have press'd a power, but it is not known I think Malone is clearly right. P. 357.-162.-28. Vol. Methinks, I hear hither your husband's drum; This verse is extremely rugged: I think we should read either with Theobald I see him pluck Aufidius down by the hair. Or, as it is printed in Johnson and Steevens's edition of 1785 See him pluck down Aufidius by the hair. P. 361.-165.-33. Mar. Tullus Aufidius is he within your walls? 1 Sen. No, nor a man that fears you less than he, I think Douce is right. Lart. P. 363.-167.-36. O noble fellow ? Who, sensible, outdares his senseless sword, And, when it bows, stands up! I think Dr. Johnson has done rightly. It is observable that Johnson and Steevens's editions of 1785 and 1793 have made nonsense of Dr. Johnson's note, by omitting the word half: "he "is followed by the later editors, but I have "taken only [half] his correction." P. 365.-169.-39. Mar. See here these movers, that do prize their hours Irons of a doit, doublets that hangmen would Bury with those that wore them, these base slaves, I incline to adopt Pope's emendation, honours; but the old reading may be right. P. 367-171.-42. Com. The shepherd knows not thunder from a tabor, I think Mr. Steevens is perfectly right. Mar. P. 370.-173.-45. If any such be here, (As it were sin to doubt,) that love this painting If any think, brave death outweighs bad life, &c. I think Mr. Steevens has rightly corrected this passage; the old reading lessen cannot be right. P. 370.-174.—46. Please you to march; And four shall quickly draw out my command, I believe Mr. M. Mason has explained this rightly; though I agree with Mr. Steevens that it is expressed with great obscurity. Auf. P. 372.-175.-49. Wert thou the Hector, That was the whip of your bragg'd progeny, I think Malone is right. P. 373.-176.-49. Auf. Officious and not valiant-you have sham'd me I believe condemned is the right word. P. 378.-180.-55. Cor. I mean to stride your steed; and, at all times, To the fairness of my power. To the fairness of my power is rightly explained by Mr. M. Mason. P. 386.-188.-66. Vol. Honourable Menenius, my boy Marcius approaches; for the love of Juno, let's go. Men. Ha! Marcius coming home? Vol. Ay, worthy Menenius; and with most prosperous Men. Take my cap, Jupiter, and I thank thee:- Dr. Johnson is right. P. 387.-188.-67. Vol. O, he is wounded, I thank the gods for't. Men. So do I too, if it be not too much :-brings 'a Vol. On's brows, Menenius; he comes the third time I used to understand these words to mean that Coriolanus had wounds on his brows, and thought the passage similar to that in Macbeth, where old Siward, on being informed of the death of his son, asks, "had he his hurts before?" and is answered, "Ay, in the front." But I now think Menenius's subsequent enquiry, where Coriolanus was wounded, shews that this is not the sense of the words, which, I believe, are rightly explained by Mr. Malone. Sic. He cannot temperately transport his honours Malone is right. |