Puslapio vaizdai


P. 85.-500.-105.

you have any pity, grace, or manners, You would not make me such an argument.

We should read, If you had any pity,

[blocks in formation]

Seem to break loose; take on, as you would follow;
But yet come not: You are a tame man, go!

This passage appears to me to be corrupt.

[blocks in formation]

I would be loth to have you over-flown with a honey
bag, signior.

Vide Newton's note on P. L. b. i. 502. Swift has the same mistake.

P. 97.-509.-120.

Nothing, good monsieur, but to help cavalero Cobweb to

Grey is certainly right.

P. 97.-510.-121.

Fairies, be gone, and be all ways away.

I think Theobald is right. Mr. Heath's conjecture is very ingenious.

P. 98.-510.-121.

Tita. Sleep thou, and I will wind thee in my arms.
So doth the woodbine, the sweet honeysuckle,
Gently entwist,-the female ivy so

Enrings the barky fingers of the elm.

I incline to think Steevens's explanation is right.

P. 102.-513.-127.

The. Go, one of you, find out the forester ;

For now our observation is perform'd:

Dr. Farmer seems to have forgotten that the action of the Winter's Tale is extended to more that sixteen years.

P. 106.-517.-133.

Her. Methinks, I see these things with parted eye;
When every thing seems double.


So methinks:

And I have found Demetrius like a jewel,

Mine own, and not mine own.

I incline to believe that Malone's explanation

is right.

P. 108.-519-136.

Bot. Peradventure, to make it the more gracious, I
shall sing it at her death.

I agree with Mr. Steevens.

P. 113.-522.-142.

The. What revels are in hand? Is there no play,

To ease the anguish of a torturing hour?

Call Philostrate.

[blocks in formation]

The. Say, what abridgment have you for this evening?
What mask? what musick?

The passages quoted in the note do not convince me that abridgment means a dramatic performance. In this place it appears to me to mean that which shortens time. I find Mr. Henley is of the same opinion.

P. 114.-523.—144.

Merry and tragical? tedious and brief?

That is, hot ice, and wonderous strange snow.

A word seems to have been omitted; as snow appears to want the attribute of some quality that is opposite to its nature, such as is supposed by Mr. Upton and Sir Thomas Hanmer. I prefer Mr. Upton's word. I cannot think Mr. Mason's reading is right.

P. 116.525.-146.

Our sport shall be, to take what they mistake:
And what poor duty cannot do.

The defect in the metre is supplied with probability by Theobald.


Noble respect takes it in might, not merit.

I incline to Mr. Malone's explanation.

P. 123-530.-155.

Here come two noble beasts in, a moon and a lion.

I do not see that any change is necessary.

P. 126.-532.-159.

Dem. And then came Pyramus,
Lys. And so the lion vanished.

I do not see the necessity of Dr. Farmer's emendation. I should, however, prefer vanishes

to vanished.


Puck. Now the hungry lion roars,
And the wolf behowls the moon;

Whilst the heavy ploughman snores,

All with weary task fordone.

I think Warburton's reading, behowls, is right. It reminds me of a passage in Lee's Theodosius:

Lean wolves forget to howl at night's pale noon:

No wakeful dogs bark at the silent moon.

[blocks in formation]

I see no occasion for the insertion of this name. Gratiano calls the bringer of the letter his old Venetian friend, which exactly suits Salanio, who had appeared before to be the friend both of Gratiano and Lorenzo.

P. 142.-5.-397.

Salar. Your mind is tossing on the ocean;

There, where your argosies with portly sail,—
Like signiors and rich burghers of the flood, &c.

I rather incline to believe with Pope that argosy is from Jason's ship Argo, which being employed to fetch the golden fleece, merchantships, which brought home rich freights, were called argosies.


burghers of the flood.

I approve Mr. Steevens's correction of on to of

P. 145.-7.401.

Lor. My lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but, at dinner time,

I pray you, have in mind where we must meet.

I rather incline to give this speech to Salarino, who, with Salanio, was to be of the party to supper.

« AnkstesnisTęsti »