Perhaps Milton was thinking of this line, and another in Hamlet, That thou, dead corse, thus clad in complete steel, when he wrote the following line in Comus : Rom. O, she is rich in beauty; only poor, These words, as they stand at present, I do not understand, notwithstanding the explanations given by the commentators. Theobald's correction is intelligible to me. P. 19.-19.-342. Rom. These happy masks, that kiss fair ladies' brows, I think Mr. Malone is right. P. 20.-20.-345. Cap. The earth hath swallow'd all my hopes but she, I incline to believe that the explanation given by Mr. M. Mason and Mr. Malone is the true one. P. 21.-22.-347. Cap. Such comfort, as do lusty young men feel Of limping winter treads. I think, with Mr. Malone, that the present reading is right. And like her most, whose merit most shall be ; May stand in number, though in reckoning none. This I do not understand. I am by no means satisfied with Mr. Steevens's emendation. Of the corrections proposed, I prefer Mr. Monk Mason's. If we could suppose, that such amongst view of many, was used for amongst view of many such, the sense would be easily intelligible: such would mean such as I have already described, ex"quisite beauties, earth-treading stars." In this explanation I have no confidence, because I do not remember an instance of a similar collocation of words. On Lammas eve at night shall she be fourteen; "The earthquake is a mere stroke of fancy; "and it is worthy of a right antiquary to find "it in history, and in England 1580." HERON, p. 308. I agree with Heron. P. 48.-48.-384. Rom. O, she doth teach the torches to burn bright! Her beauty hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiop's ear. I agree with Mr. Steevens. P. 56-57-398. Rom. He jests at scars, that never felt a wound. I think Dr. Johnson has mistaken: I do not believe that Shakespeare supposed Romeo to have overheard Mercutio, or to have him in his thoughts. I take this to be intended for a general position, like that quoted by Mr. Steevens from Sidney's Arcadia. None can speak of a wound with skill, if he have not a Romeo only means to say, that before he was in love he regarded the sufferings of lovers as objects rather of mirth than pity. P. 58.-58.-399. Rom. O, speak again, bright angel! for thou art I think we should adopt Theobald's correction, and read sight, for the reason candidly assigned by Mr. Steevens in the latter part of his note, which Mr. Malone has thought proper to suppress in his edition. P. 58.-58.400. Jul. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet. Ròm. Shall I hear more, or shall I speak at this? [Aside. Thou art thyself though, not a Montague. I rather think the old punctuation, which places the comma after thyself, and not after though, is right; and I take the meaning to be, Thou wouldst continue the same person, though thou shouldst "deny thy father and refuse thy name," and so cease to be a Montague. P. 61.-63.-405. Jul. Dost thou love me? I know thou wilt say-Ay; Thou may'st prove false; at lovers' perjuries, They say, Jove laughs. Jupiter ex alto perjuria ridet amantum, Ov. de Arte Amandi, Lib. I. 633. Nec jurare time. Veneris perjuria venti Tibull. Lib. I. El. 4. 21. Mr. Malone's perverse and tasteless rejection of my sweet, because it is the reading of the 2d folio, is a striking instance to what lengths a pertinacious adherence to a system will carry one who has formed an hypothesis. Yet I should kill thee with much cherishing. Pope seems to have been thinking of this passage, when he wrote the following lines in his 2d pastoral. Oh were I made by some transforming pow'r I never could agree with Dr. Warton in preferring the wish of the shepherd in Theocritus to become a buzzing bee to this passage of Pope. Surely a lover would feel less pleasure in creeping among the leaves of ivy and fern, which compose the chaplet on his mistress's head, than in receiving her caresses, of which a bee is incapable. The Οφις-μικρος πτερώιος (as Cupid in Anacreon calls a bee) must be rather an object of terror than of delight and affection. In the 19th Idyllium Dr. W. must remember a bee is represented as inflicting a severe wound: Cupid is described as stamping with pain: τα δ ̓ Αφροδίτα Δειξεν τὴν ὀδυναν, καὶ μέμφετο, ὅτζιγε τυτθον Θηριον ενι μέλισσα, καὶ ἀλίκα τραυμα]α ποιεῖ. I confess the bee in Theocritus reminds me of the humble bee in the Rehearsal. P. 67.—66.—412. Fri. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, From forth day's path-way, made by Titan's wheels! I think Mr. Steevens has taken the right reading, which is confirmed by Mr. Holt White's quotation. The reading chosen by Mr. Malone I cannot understand. P. 68.-69.-415. Fri. Within the infant rind of this small flower For this, being smelt, with that part cheers each part; I incline to suspect that the first part is a corruption, and wish to read sense with Theobald. P. 75.-77.-425. Mer. Follow me this jest now, till thou hast worn out, ness. Mer. Come between us, good Benvolio; my wits fail. This reminds me of a passage in Congreve. Millamant. Mincing, stand between me and his wife. |