But stirr'd by Cleopatra. Now, for the love of love, and her soft hours, Mr. Malone is clearly right. P. 136-428.-414. Char. Lord Alexas, sweet Alexas, most any thing I think, with Malone, that Theobald's reading charge is the true one. If, however, change be the right word, I think it here signifies to variegate. P. 138.-430.-418. Sooth. You have seen and prov'd a fairer former fortune Char. Then, belike, my children shall have no names. A fairer fortune is differently understood by the different speakers; the soothsayer uses it for a more prosperous one; Charmian takes it to mean a more reputable one. Ant. P. 143.-434.-424. taunt my faults With such full license, as both truth and malice Have power to utter. O, then we bring forth weeds, Of the true reading and meaning of this passage I still doubt; but I feel some inclination to adopt Warburton's reading of "minds" for "winds." P. 144.-436.-427. Ant. What our contempts do often hurl from us, The opposite of itself. I believe Mr. Steevens is right. Eno. P. 145.-437.-429. We cannot call her winds and waters, sighs and tears; they are greater storms and tempests I believe Mr. Malone's emendation is the true one. Ant. P. 146.-438.-431. I shall break The cause of our expedience to the queen, And get her love to part. I suspect, with Mr. Malone, that for "love," we should read leave. If the present reading be the true one, it is rightly explained by Messrs. Steevens and Malone. Cleo. P. 149.-441.-436. when you sued staying, Then was the time for words: no going then ;— Bliss in our brows 'bent; none our parts so poor, I am very strongly inclined to believe that Mr. Malone's is the true explanation of these words. Ant. P. 151.-442.-437. My more particular, And that which most with you should safe my going, Cleo. Though age from folly could not give me freedom, I incline to think that Ritson is right. I do not think Mr. Steevens is right. I am very strongly inclin'd to believe that the true meaning is that which Mr. Malone supposed before he had read Mr. Steevens's note. P. 153.-444.-440. Cleo. Courteous lord, one word. Sir, you and I must part,-but that's not it: And I am all forgotten. I think Mr. Steevens has explain'd this rightly. P. 155.-445.-442. Cas. You may see, Lepidus, and henceforth know, It is not Cæsar's natural vice to hate One great competitor. I think our great competitor is certainly right. Lep. P. 155.-446.-443. I must not think, there are Evils enough to darken all his goodness: I perfectly agree with Mr. Malone. Cæs. P. 157.-447.—444. say, this becomes him, (As his composure must be rare indeed, Whom these things cannot blemish,) No with Mr. Malone. P. 157.-447-445. yet must Antony way excuse his soils, when we do bear So great weight in his lightness. I think Mr. Malone is right. And soberly did mount a termagant steed, Who neigh'd so high, that what I would have spoke If arm-gaunt be the true word, I think it means thin-shoulder'd; but this meaning does not appear to suit the passage; for Alexas seems to be describing a mettlesome courser.-Mr. M. Mason's emendation agrees with the sense, and may perhaps be right; but it is so bold a correction, that I confess I cannot help entertaining some doubt of it, though I wish to adopt it. "We may reasonably suppose (says Mr. Davies, Dramatick Miscell. Vol. II. p. 342) "that the horse, which bore Marc Antony, was "remarkable for size and beauty. The Romans were particularly attentive to the breed, as "well as management, of horses. Arm-gaunt "means fine-shaped, or, thin-shouldered. I must suppose, says Bracken, that every one is sensible "that thin-shouldered horses move the best. Arm"gaunt, I think, is a word compounded of the "Latin words armus and gaunt; the latter is an "old word well known; and armus, a shoulder, 66 66 originally signified that part of a man's body, "but the Latin writers afterwards more frequently applied it to the animal." Horace speaking of his mule says Mantica cui lumbos onere ulceret, atque eques armos. Lib. I. Sat. VI. 106. I incline to think that arm-gaunt is the right word, and that it is rightly explained by Mr. Davies. Mene. P. 167.-456.457. We, ignorant of ourselves, Beg often our own harms, which the wise Powers By losing of our prayers. Evertere domos totas optantibus ipsis Dii faciles. Pom. Juv. X. 7. I know they are in Rome together, Looking for Antony: but all charms of love, Salt Cleopatra, soften thy wan'd lip! Let witchcraft join with beauty, lust with both! I think the true reading is wann'd, the contraction of the participle wanned. I think Malone is right--Mr. Davies is of the same opinion. Antony (he justly observes) is through the whole scene modest and temperate, rather the apologist than the vindicator of his past conduct. Dram. Miscell. Vol. II. p. 346. |