Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

JUNIOR GERMAN.

N.B.-Answers to parts A and B to be put in separate books or

envelopes.
A.

1. (a) Translate:

Bald trat die anmutige Gestalt eines kleinen Mädchens zu ihm. Sie hiess Elisabeth und mochte fünf Jahre zählen; er selbst war doppelt so alt. Um den Hals trug sie ein rotseidenes Tüchelchen; das liess ihr hübsch zu den braunen Augen. „Reinhardt!" rief sie,,,wir haben frei, frei! den ganzen Tag keine Schule, und morgen auch nicht."

Reinhardt stellte die Rechentafel, die er schon unterm Arm hatte, flink hinter die Haustür, und dann liefen beide Kinder durchs Haus in den Garten, und durch die Gartenpforte hinaus auf die Wiese. Die unverhofften Ferein kamen inhen herrlich zu statten. Reinhardt hatte hier mit Elisabeths Hilfe ein Haus aus Rasenstücken aufgeführt; darin wollten sie die Sommerabende wohnen; aber es fehlte noch die Bank. Nun ging er gleich an die Arbeit; Nägel, Hammer und die nötigen Bretter waren schon bereit.

(b) Übersetzen Sie ins Deutsche:

When Skirnir got back to Alfheim and told Gerda's answer to Frey, he was disappointed to find that his master did not immediately look as bright and happy as he expected.

One

"Nine days!' he said; "but how can I wait nine days? day is long, and three days are very long, but 'nine days' might as well be a whole year."

Skirnir and old Niörd only laughed at it; but Freyja and all the ladies of Asgard made a journey to Alfheim, when they heard the story, to comfort Frey, and hear all the news about the wedding.

"Dear Frey," they said, "it will never do to lie still here, sighing under a tree. You are quite mistaken about the time being long; it is hardly long enough to prepare the marriage presents and talk over the wedding. You have no idea how busy we are going to be; everything in Alfheim will have to be altered a little."

(c) There was once a fair young princess who could not weep till she met one who brought her to it. It was a snow-white pony which brought her to this best of all doctors. What do you take this pony to mean?

With this money

(d) I earned twenty-five dollars last week. I am going to buy ten yards of silk at one dollar a yar, two pairs of shoes at four dollars a pair, and two barrels of apples at three dollars a barrel. How much will be left?

2. Translate:

Aber Hauke machte keine Anstalt: „Ich danke, Elke," sagte er; „ich verstehe das nicht gut genug; sie könnten über dich lachen; und dann . . ." er stockte plötzlich und sah sie nur aus seinen grauen Augen herzlich an, als ob er's ihnen überlassen müsse, das übrige zu sagen.

(a) Wozu machte Hauke keine Anstalt? (b) Welch Übriges musste er seinen Augen überlassen? (c) Wo sind Hauke und Elke hier? Wann? (d) Wie wurden sie mit einander bekannt? (e) Wie kam es, dass sie sich für einander interessierten.

3. Translate:

Schon hier sei hervorgehoben, dass die Germanen den Frauen höchste Achtung zollten. Nicht die Sklavin war die Frau im Hause, sondern die Helferin und Beraterin des Mannes, der sie ehrte und heilig hielt. Sie teilte seine Arbeit, aber auch seine Ehre und seinen Wohlstand.

(a) Give principal parts of strong verbs. (b) Decline with def. art. all nouns.

4. (a) Was machte die Frau mit den Schulbüchern der verstorbenen Marie? (b) Welches behielt sie? Warum?

(c) Was wollte die Lehrerin mit den anderen Büchern tun?

(d) Was geschah einmal dem Schreibeheft? Warum? (e) Was schrieb die Mutter dann an den Baron? (f) Was fand die Mutter eine Nacht, als sie aufwachte? (g) Wie erklären Sie das ?

5. (a) Warum heisst die Komödie von Benedix,,,die Lügnerin"? (b) Welche Charaktere gefallen Ihnen hier am besten? Warum? (c) It die Handlung wahrscheinlich warum?

6. (a) Wo kamen die Germanen her? (b) Wie schufen sie die Gestalten ihrer Mythologie? (c) Welches ist der erste Kampf zwischen den guten und den bösen Mächten? Wie endet er? Was ist die Bedeutung? (d) Wer waren die Nornen? Wo wohnten sie and was schufen sie? (Note: Any two of 4, 5 and 6).

B.

1. Translate into English:

(a) Grade zu dieser Jahreszeit kommt es hauptsächlich darauf an, dass man mehr empfange als gebe.

(b) Seitdem der Fürst gestern mir Anlass zu diesen Übersichten gegeben, ist es mir gar angenehm, zu denken, wie hier, wo Gebirge und flaches Land aneinandergrenzen, beide so deutlich aussprechen, was sie brauchen und was sie wünschen.

(c) Er sieht in einer Politik des Abwartens allein das Richtige. Er ist durchdrungen von der Unhaltbarkeit der gegenwärtigen Zustände.

(d) Das befangene iHn- und Herfragen der ersten Minuten begann einer ungezwungeneren Unterhaltung Platz zu machen. Jeder beteiligte sich schliesslich daran, insbesondere Tubal, aus dessen. Mitteilungen unter anderm auch ihr eigentliches Reiseziel erkennbar wurde. Sie befänden sich, so versicherte er, auf dem Wege nach Breslau, wo sie in die daselbst sich bildende Freiwilligenarmee einzutreten gedächten.

2. Translate into German :

(a) You will not be able to see anything unless you arrive in time.

(b) The proclamation does not name the enemy, and there is no need that it should do so; everybody knows whm it is aimed at.

(c) According to a letter which arrived yesterday, contributions are being sent in from all parts, and those who have nothing, simply give themselves. They have been in the habit of folding their arms and doing nothing; that will now all be changed.

3. Write in German a few lines giving the meaning of Goethe's Novelle.

JUNIOR GERMAN.

Dictation.

Es war einmal ein Fischer, der Söhne hatte. Der erste konnte so gut rudern wie keiner im Dorf und war ein Meister im Aufstellen der Netze. Der zweite verstand sich auf bas Angeln und das Pfeifen; er konnte so schön pfeifen, dass die Fische aus reinem Vergnügen an seine Angel bissen. Der dritte konnte gar nichts; aber er war sehr stark und sagte allen Menschen die Wahrheit. Man nannte ihn Tolpatsch.

Eines Tages half Tolpatsch dem Vater und den Brüdern fischen, und sie brachten das Netz ans Land. Es war aber etwas Schweres im Netze, und der eine der Brüder holte es mühsam heraus. Es war ein grosses Schwert, ganz ohne Rost, obgleich es im Wasser gelegen hatte. Als Tolpatsch es erblickte, funkelten seine Augen, er nahm es dem Bruder aus der Hand und schwang es durch die Luft, dass es in der Sonne wie ein Blitzstrahl flammte. ,,Hurra!" rief Tolpatsch, ,,nun habe ich ein Schwert, nun ziehe ich hinaus in die Welt und erobere mir ein Königreich."

« AnkstesnisTęsti »