Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

6. Give an outline paradigm to illustrate the inflectional changes to which Second Declension nouns are subject.

7. Write brief notes on any four of the following:(a) The Cohortative verbal forms.

(b) The Infinitive Absolute and its uses.

(c) "Strictly speaking, Hebrew verbs are all of

one conjugation."

(d) Mem-formation nouns.

(e) The phonetic significance of Daghesh Forte.
(f) The difference between the ordinary Imper-

fect and the Vav Consecutive Imperfect.

8. (a) Describe the two types exhibited in the Qal Imperfect of the Pe Guttural verbs.

(b) Give these forms:

The Qal Infin. Constr. of "naghash" and "nāthan."
The Qal Imperf. 1. s. and 1. pl. of " 'akhal.'

The Piel Perf. 3. pl. of "bārakh" and "nācham."

C.

9. Translate into idiomatic Hebrew:

So he rose up early and called unto his servants and said, Arise, go ye up before me to the city where the aged prophet of God dwells and say unto him, Behold my lord the King goeth forth from his house to go up to the high place. So the young men did according to their lord's command. Then when the prophet heard this he made it known to the priests and the elders who were with him and they gathered together all the people of that city and said, Behold the mighty King of Jerusalem cometh to offer up sacrifices to Yahweh his God in Bethel. And all the people shouted with a loud voice and said, We will serve him whom God hath made King.

10. Translate at sight: Joshua XXIV: 24-29 and Psalm CXIX: 13-15.

7

8

7

20

6 GERMAN.

JUNIOR MATRICULATION.

Translate:

I.

1. Am Abend, wenn er sich müde gearbeitet hatte, sass Hans Taps, wie er früher getan hatte, unter dem Birnbaum, auf dem der Star wohnte. Der aber verspottete den Heimgekehrten nicht mehr mit den Reimen, die er ihn früher so oft hatte hören lassen; er hatte Respekt vor dem Weitgereisten bekommen und sprach oft vor sich hin: „Interessant, höchst interessant."

(a) wenn...hatte: What difference would als or nachdem instead of wenn make in the meaning?

(b) Heimgekrten, Weitgereisten: Change these participial nouns into finite verbs in clauses (in German).

(c) Give the principal parts of sass, getan, lassen, bekommen, sprach, and also the present indicative in full of each one.

(d) die....lessen: What is specially noticeable in this construction? What verbs require similar constructions? Translate: The starling lets itself be heard; it had made itself heard; it thought it had made itself heard.

(e) Der....Reimen. (a) Warum verspottete der den
(b)

Heimgekehrten nicht mehr mit Reimen? (German).
Zitieren Sie diese Reimverse.

2. Ein Reisender kam Abends in ein Gasthaus. Es regnete draussen, und der Reisende war ganz durchnässt. Die Stube aber war voll Gäste, und am Ofen war kein Platz mehr frei.

Doch der Reisende war schlau und dachte an eine List.

„Herr Wirt," sagte er, „geben Sie meinen Pferden ein Dutzend Austern!"

„Frisst denn Ihr Pferd Austern?"

Der Reisende erwiderte: „Tun Sie, was ich Ihnen sage!" Der Wirt ging nun mit den Austern zum Stalle, und viele Gäste folgten ihm. Alle wollten sehen, ob das Pferd Austern frässe.

(a) Answer the following questions in German: (1) Wer kam in ein Gasthaus? (2) Wann kam der Reisende in ein Gasthaus? (3) Wer war im Gasthaus? (4) Warum waren soviel Gäste da? (5) An welche List dachte der Reisende? Warum?

3. Translate:

Ein Wolf fiel einst in eine Grube und heulte laut. Dies hörte ein Fuchs und kam schnell herbei. Er nannte den Wolf ein dummes Tier, weil er die List der Menschen nicht bemerkt hatte. Indem er so spottete, rannte er schadenfroh am Rande der Grube hin und her. Dabei machte er aber einen Fehltritt und stürzte selbst kopfüber in die Tiefe.

(a) Rewrite the above passage in German, changing all nouns as far as possible into the plural, changing also the verbs so as to agree in number, but using the present tense.

Translate into German:

II.

1. I dwell in a stone (steinern) house,

2. There I lie hidden (verborgen) and sleep,

3. Yet I step forth (hervortreten), I hurry out (herauseilen),

4. Called forth (fordern, p.p.) by an iron (eisern) weapon.

and small,

6. Your breath (Atem) can subdue (bezwingen) me,

7. A drop of rain (comp. n.) sucks me (einsaugen) up,

8. But (doch) my wings (Schwinge, f.) grow with victory (im Siege),

9. When my mighty (mächtig) sister joins (sich gesellen zu) me,

10. I become the terrible (furchtbar) ruler (Gebieter) of the world.

« AnkstesnisTęsti »