Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

309

Por. If this were true, then should I know this

secret.

I grant, I am a woman; but, withal,

A woman that Lord Brutus took to wife:
I grant, I am a woman; but, withal,
A woman well reputed; Cato's daughter.
Think I
you, am no stronger than my sex,
Being so father'd, and so husbanded?

Tell me your counsels, I will not disclose them:
I have made strong proof of my constancy,
Giving myself a voluntary wound

Here, in the thigh: Can I bear that with patience,
And not my husband's secrets?

Bru.

O ye gods,

Render me worthy of this noble wife!

[Knocking within. Hark, hark! one knocks: Portia, go in a while;

And by and by thy bosom shall partake

The secrets of my heart.

All my engagements I will construe to thee,
All the charactery 32 of my sad brows:-

Leave me with haste.

[Exit PORTIA.

Enter LUCIUS and LIGARIUS.

Lucius, who is that knocks?

Luc. Here is a sick man, that would speak with you. Bru. Caius Ligarius, that Metellus spake of.— Boy, stand aside.-Caius Ligarius! how?

Lig. Vouchsafe good morrow from a feeble tongue.
Bru. O, what a time have you chose out, brave
Caius,

To wear a kerchief? 'Would, you were not sick!

32 Charactery is defined' writing by characters or strange marks.' Brutus therefore means that he will divulge to her the secret cause of the sadness marked on his countenance. In The Merry Wives of Windsor, Act v. Sc. 1, it is said, 'Fairies use flowers for their charactery.'

Lig. I am not sick, if Brutus have in hand Any exploit worthy the name of honour 33. Bru. Such an exploit have I in hand, Ligarius, Had you a healthful ear to hear of it.

Lig. By all the gods that Romans bow before, I here discard my sickness. Soul of Rome! Brave son, deriv'd from honourable loins! Thou, like an exorcist 34, hast conjur❜d up My mortified spirit. Now bid me run, And I will strive with things impossible; Yea, get the better of them. What's to do?

Bru. A piece of work, that will make sick men

whole.

Lig. But are not some whole, that we must make sick?

Bru. That must we also. What it is, my Caius, I shall unfold to thee, as we are going

To whom it must be done.

Lig.
Set on your foot;
And, with a heart new-fir'd, I follow you,

33 This is from Plutarch's Life of Brutus, as translated by North: Brutus went to see him being sicke in his bedde, and sayed unto him, O Ligarius, in what a time art thou sicke? Ligarius, rising up in his bed and taking him by the right hande, sayed unto him, Brutus, if thou hast any great enterprise in hande worthie of thy selfe, I am whole.' Lord Sterline has also introduced this passage into his Julius Cæsar. Shakspeare has given to Romans the manners of his own time. It was a common practice in England for those who were sick to wear a kerchief on their heads, and still continues among the common people in many places. If (says Fuller) this county [Cheshire] hath bred no writers in that faculty [physic], the wonder is the less, if it be true what I read, that if any there be sick, they make him a posset and tye a kerchief on his head, and if that will not mend him, then God be merciful to him.'-Worthies. Cheshire, p. 180.

34 Here and in all other places Shakspeare uses exorcist for one who raises spirits, not one who lays them; but it has been erroneously said that he is singular in this use of the word. See vol. iii. p. 335, note 31.

To do I know not what: but it sufficeth,
That Brutus leads me on.

Bru.

Follow me then.

[Exeunt.

[ocr errors]

SCENE II.

The same. A Room in Cæsar's Palace.

Thunder and Lightning. Enter CÆSAR, in his
Night-gown.

Cæs. Nor heaven, nor earth, have been at peace
to-night:

Thrice hath Calphurnia in her sleep cried out,
Help, ho! they murder Cæsar!—Who's within?

Serv. My lord?

Enter a Servant.

Cæs. Go bid the priests do present sacrifice,
And bring me their opinions of success.

Serv. I will, my

lord.

Enter CALPHURNIA.

[Exit.

Cal. What mean you, Cæsar? Think you to walk forth?

You shall not stir out of your house to-day.

Cæs. Cæsar shall forth: The things that threat

en'd me,

Ne'er look'd but on my back; when they shall see The face of Cæsar, they are vanished.

Cal. Cæsar, I never stood on ceremonies1,

See note 23, 1 Never paid a regard to prodigies or omens. in the preceding scene. The adjective is used in the same sense

in The Devil's Charter, 1607 :

"The devil hath provided in his covenant
I should not cross myself at any time,
I never was so ceremonious.'

Yet now they fright me.

There is one within,

Besides the things that we have heard and seen,
Recounts most horrid sights seen by the watch.
A lioness hath whelped in the streets;

And graves have yawn'd, and yielded up their dead2:
Fierce fiery warriors fight upon the clouds,
In ranks, and squadrons, and right form of war3,
Which drizzled blood upon the Capitol:

The noise of battle hurtled in the air,
Horses did neigh, and dying men did groan;
And ghosts did shriek, and squeal about the streets.
O Cæsar! these things are beyond all use,

And I do fear them.

Cæs.
What can be avoided,
Whose end is purpos'd by the mighty gods?
Yet Cæsar shall go forth; for these predictions
Are to the world in general, as to Cæsar.

Cal. When beggars die, there are no comets seen; The heavens themselves blaze forth the death of princes 5.

2 Shakspeare has adverted to this again in Hamlet:-
A little ere the mighty Julius fell

The graves stood tenantless, and the sheeted dead
Did squeak and gibber in the streets of Rome.'

3 Visa per cœlum concurrere acies, rutilantia arma, et subito nubium igne collucere,' &c.-Tacitus Hist. b. v.

4 To hurtle is to clash or move with violence and noise. See As You Like It, vol. iii. p. 195, note 29.

5 This may have been suggested by Suetonius, who relates that a blazing star appeared for seven days together during the celebration of games, instituted by Augustus, in honour of Julius. The common people believed that this indicated his reception among the gods, his statues were accordingly ornamented with its figure, and medals struck on which it was represented; one of them is engraved in Mr. Douce's Illustrations, vol. ii. p. 82; from whence this note is taken. Henry Howard, Earl of Northampton, in his Defensative against the Poison of supposed Prophecies, 1583, says, 'Next to the shadows and pretences of experience (which have been met with all at large), they seem to brag most of the strange events which follow (for the

Cæs. Cowards die: many times before their deaths"; The valiant never taste of death but once.

Of all the wonders that I yet have heard,
It seems to me most strange that men should fear;
Seeing that death, a necessary end,

Will come, when it will come.

Re-enter a Servant.

What say the

augurers?

Serv. They would not have you to stir forth to-day. Plucking the entrails of an offering forth, They could not find a heart within the beast. Cæs. The gods do this in shame of cowardice": Cæsar should be a beast without a heart, If he should stay at home to-day for fear. No, Cæsar shall not: Danger knows full well, That Cæsar is more dangerous than he.

most part) after blazing starres; as if they were the summonses of God to call princes to the seat of judgment. The surest way to shake their painted bulwarkes of experience is, by making plaine that neither princes always dye when comets blaze, nor comets ever (i. e. always) when princes dye.' In this work is a curious anecdote of Queen Elizabeth, then lying at Richmond, being dissuaded from looking on a comet; with a courage equal to the greatness of her state she caused the windowe to be sette open, and said, jacta est alea—the dice are thrown.'

6 When some of his friends did counsel him to have a guard for the safety of his person, he would never consent to it; but said, it was better to die once than always to be afraid of death.' -North's Plutarch.

Lord Essex, in a letter to Lord Rutland, observes, 'That as he which dieth nobly doth live for ever, so he that doth live in fear doth die continually.'-And Marston, in his Insatiate Countess, 1613:

'Fear is my vassal; when I frown he flies:

A hundred times in life a coward dies.'

7 Johnson remarks, That the ancients did not place courage in the heart.' Mr. Douce observes, that he had forgotten his classics strangely, as he has shown by several extracts from Virgil and Ovid.

« AnkstesnisTęsti »