of ACT I. SCENE, the Palace at Alexandria in Ægypt. Enter Demetrius and Philo. PHILO. *AY, but this dotage of our General NO'er-flows the measure; those his goodly eyes, That o'er the files and musters of the war now turn, The office and devotion of their view To cool a Gypsy's luft. Look, where they come! (1) Take but good note, and you shall fee in him Into a Strumpet's fool. Behold, and fee. (1) Take but good note, and you shall fee in him Cloo. Into a Strumpet's fool.] I have not disturb'd the text, because of the concurrence of the copies; because it is sense, as the passage may Cleo. I'll fet a bourn how far to be belov'd. (earth. Ant. Then must thou needs find out new heav'n, new Enter a Messenger. Mes. News, my good Lord, from Rome. Fulvia, perchance, is angry; or who knows, His powerful mandate to you, "Do this, or this, Ant. How, my love? Cleo. Perchance, (nay, and most like) may be commented; and because our author is so licentious in his metaphors. I must not, however, Rifle my ingenious friend Mr. Warburton's note and emendation on it. "A pillar turn'd into a "fool? This is as odd a transformation as any in all Ovid. But I am "much inclin'd to think that Shakespeare wrote, The triple pillar of the world transform'd "Alluding to the common custom of strumpets fitting on the laps of " their lovers. By this correction the metaphor is admirably well " preserved, (for both ftool and pillar are things for fupport) and the "contrast in this image is beautiful. The supporter of the world " turned to the supporter of a strumpet. And if we may suppose, " Shakespeare had regard, in the use of this word, to the etymology, " it will add a quaintness to the thought not unlike his way, nor "that of the time he liv'd in; for Stool is deriv'd from Στύλο, Co"lumna; the base or pedestal of a pillar having always been used for a " feat, where it was broad enough for that purpose." (2) There's beggary in the love that can be reckon'd.] So Juliet says, much to the same effect, to Romeo ; They are but beggars, that can count their worth. I will not venture to affirm these an imitation from the Claffics; but I'll quote two hemistichs that might very probably have given rise to our author's reflexion on this topick. Pauperis eft numerare pecus Ovid. -Populus numerabilis utpote parvus. Horat. Where's d. [ eav', is; Is Cafar's homager: else, so thy cheeks pay shame, Is to do thus; when such a mutual pair, Embracing. Cleo. Excellent falshood! Why did he marry Fulvia, and not love her? Ant. But stirr'd by Cleopatra. [Exeunt, with their Train. Dem. Is Cæfar with Antonius priz'd so slight? He comes too fshort of that great property Dem. I'm sorry, That he approves the common liar, Fame, Of better deeds to-morrow. Rest you happy! [Exe. Enter Char. Alexas, sweet Alexas, most any thing Alexas, almost most absolute Alexas, where's the Soothfayer that you prais'd so to th' Queen? (3) Oh! that I knew this husband, which you say, must charge his horns with garlands. Alex. Soothsayer, Sosth. Your will? Char. Is this the man? Is't you, Sir, that know things? Sooth. In Nature's infinite Book of Secrecy, A little I can read. Alex. Shew him your hand. Eno. Bring in the banquet quickly: wine enough, Cleopatra's health to drink. Char. Good Sir, give me good fortune. Sooth. I make not, but foresee. Char. Pray then, foresee me one. Sooth. You shall be yet far fairer than you are. Char. He means, in flesh. Iras. No, you shall paint when you are old. Char. Wrinkles forbid! Alex. Vex not his prescience, be attentive. Sooth. You shall be more beloving, than beloved. Cha. Good now, fome excellent fortune! let me be married to three Kings in a forenoon, and widow them all; let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage! find me, to marry me (3) Oh, that I knew this busband, which, you say, must change his borns with garlands.] Changing horns with garlands, is surely, a fenfeless unintelligible phrase. We must restore, in opposition to all the printed copies, -which you say, must charge bis horns with garlands. i. e. must be an honourable cuckold, must have his horns hung with garlands. Charge and change frequently ufurp each others place in our author's old editions. I ought to take notice, that Mr. Warburton likewise started this emendation. with کستا یانان at his Suoth, You shall out-live the Lady whom you serve. Char. Oh, excellent! I love long life better than figs. Sooth. You have seen and proved a fairer former fortune, than that which is to approach. [names; Char. (4) Then, belike, my children shall have no Pr'ythee, how many boys and wenches must I have? Sooth. (5) If every of your wishes had a womb, And fertil every wish, a million. Cher. Out, fool! I forgive thee for a witch. Alex. You think, none but your sheets are privy to your wishes. Char, Nay, come, tell Iras hers. Alex. We'll know all our fortunes. Eno. Mine, and most of our fortunes to-night, shall be to go drunk to bed. Ira. There's a palm presages chastity, if nothing else. Cha. E'en as the o'erflowing Nilus presageth famine. Iras. Go, you wild bedfellow, you cannot foothsay. Char. Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. Pr'ythee, tell her but a workyday fortune. Sooth. Your fortunes are alike. Iras. But how, but how?-give me particulars. Iras. Am I not an inch of fortune better than she? (4) Then, belike, my children spall have no names;] i. e. They shall be illegitimate. This will be very clearly explain'd by quoting a paffage from The Two Gentlemen of Verona. Speed. Item, she hath many nameless virtues. Launce. That's as much as to say, bastard virtues; that, indeed, know not their fathers, and therefore have no names. (5) If every of your wishes had a womb, And foretold ev'ry wish, a million.] What foretold? If the wishes foretold themselves? This can never be genuine, however it has pass'd hitherto upon the editors. It makes the word womb abfolutely superfluous, if only the telling her wishes beforehand would help her to the children. The poet certainly wrote, If every of your wishes bad a womb, Char |