Puslapio vaizdai

P. 396.-222.-156.

It was a lover and his lass,

With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o'er the green corn-field did pass,

In the spring time, the only pretty rank time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding.

I incline to the reading of Mr. Pope, and the three subsequent editors.

P. 397.-223.-158.

Duke S. Dost thou believe, Orlando, that the boy
Can do all this that he hath promised?

Orl. I sometimes do believe, and sometimes do not;
As those that fear they hope, and know they fear.

I think this line is clearly corrupted: how it should be corrected I do not pretend to determine.

P. 401.-227-164.

Touch. If again, it was not well cut, he would say, I lie:
This is called the Counter-check quarrelsome: and so to
the Lie circumstantial, and the Lie direct.

I never could understand how the lie circumstantial and the lie direct are to be distinguished from the counter-check quarrelsome.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]




J. and S. 1793.


P. 419-244.-388.

Host. I know my remedy, I must go fetch the third



Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him
by law.

Theobald's correction appears to me absolutely necessary.

P. 421.-245.-389.

Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds:
Brach Merriman,-the poor cur is emboss'd,

And couple Clowder with the deep-mouth'd brach.

If there be no such verb as brach (and I do not know such an one) I think with Malone that brach is a corruption, as the structure of the sentence seems clearly to require that this line should begin with a verb.

P. 424.-247.-394.

Persuade him, that he hath been lunatick ;
And, when he says he is- -, say, that he dreams,
For he is nothing but a mighty lord.

I incline to admit Mr. Steevens's reading.

P. 438.-257.-411.

Luc. Tranio, since-for the great desire I had
To see fair Padua, nursery of arts,-
I am arriv'd for fruitful Lombardy,

The pleasant garden of great Italy.

To arrive for a place is a construction which I do not remember to have met with. I do not know what it means.

P. 439.—258.—412.

Vincentio his son, brought up in Florence.

Vincentio is certainly used here as a quadrisyllable; but still the syllable his is necessary to the verse, as any ear but Mr. Malone's must perceive.


P. 443.-261.-416."

Their love is not so

great, Hortensio, but we may blow our nails together,
and fast it fairly out.

I think Mr. Malone's conjecture is probable.

P. 449.-268.-425.

Gru. Nay tis no matter what he 'leges in Latin.

I think Mr. Steevens is right.


P. 452.-270.-429.

Why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet-baby; or an old trot with ne'er a tooth in her head, though she have as many diseases as two and fifty horses.


I see no reason for supposing this passage to be corrupt.

P. 458.-275-436.

Pet. And do you tell me of a woman's tongue;
That gives not half so great a blow to the ear,
As will a chesnut in a farmer's fire?

I believe to hear to be the right reading.

P. 464.-281.-444.

Gre. Saving your tale, Petruchio, I pray,
Let us, that are poor petitioners, speak too:
Baccare! you are marvellous forward.

Of the meaning of baccare, notwithstanding the notes and quotations, I am yet ignorant.

P. 466.-284.-448.

Pet. What dowry shall I have with her to wife?
Bap. After my death the one half of my lands;
And, in possession, twenty thousand crowns.
Pet. And, for that dowry, I'll assure her of
Her widowhood;-be it that she survive me,-
In all my lands and leases whatsoever.

Assure her of is right.


P. 480.-295.-466.

fathers, commonly,

Do get their children; but in this case of wooing,
A child shall get a sire, if I fail not of my cunning.

I think Mr. Steevens's conjecture is probable.

P. 481.-466.

Sly. Sim, when will the fool come again?

Sly, having never seen a play, could hardly expect a character, that had not been introduced; I cannot therefore agree with Dr. Johnson in thinking that the word again should be omitted.

P. 487-300.-474.

Bion. Why Petruchio is coming, in a new hat, &c. &c.
an old rusty sword ta'en out of the town armory, with a
broken hilt and chapeless; with two broken points.

I think something is wrong here, but know not how it should be corrected.

P. 488.-301.-475.

His horse, -full of windgalls, sped with spavins,
raied with the yellows, past cure of the fives, stark
spoiled with the staggers, begnawn with the bots; sway'd
in the back, and shoulder-shotten; ne'er legg'd before,
and with a half-check'd bit, and a head-stall of sheep's

I believe the old reading, near-legg'd, is right. The near leg of a horse is the left, and to set off with that leg first is an imperfection. This horse had (as Dryden describes old Jacob Tonson) two left legs, i. e. he was awkward in the use of them, he used his right leg like the left. Mr. Malone's reading and interpretation appear to me very harsh.

P. 498.-308.-488.

Gru. Fie, fie, on all tired jades! on all mad masters!
and all foul ways! Was ever man so beaten? was ever
man so ray'd?

Tollet is right.

P. 504.-313.-497.

Pet. Where be these knaves? What, no man at door,
To hold my stirrup, nor to take my horse!

Admit that door is a dissyllable here, the verse will then be most discordantly harsh, unless Mr. Malone would accent door on the last syllable.

P. 506.-314.-498.

Pet. Go, rascals, go, and fetch my supper in.

[Exeunt some of the servants,

Where is the life that late I led.


Soud, soud, soud, soud!

Where are those- -sit down, Kate, and welcome.

May not soud be a corruption of chaud? Ignoramus, when heated, exclaims, O chaud, chaud, precor Deum non meltavi meum pingue.


P. 543.-343-546.

Since you have begun,

Have at you for a bitter jest or two.

I think with Mr. Malone that bitter is right.

« AnkstesnisTęsti »