deep for the meaning. Warner appears (by a a subsequent note) to understand the words as I do. Ariel. P. 25. to thy strong bidding, task Ariel, and all his quality. I am much inclined to think that quality is here put for power. THE TWO GENTLEMEN OF VERONA. P. 139.-109.-172. At Milan, let me hear from thee by letters. The emendation appears to me necessary. P. 142.-110.-175. Pro. Nay, in that you are astray; 'twere best pound you. I do not think Mr. Henley's supposition (Malone's Appendix, p. 552.) is well founded. P. 151.-117.-187. To let him spend his time no more at home, The explanation of the word given by Mr. M. Mason (Malone's Appendix, p. 553.) is the true one. P. 165.-128.-203. I am the dog-no, the dog is himself, and I am the Did not Shakespeare mean to make Launce blunder and confuse himself? P. 176.-137.-216. 'Tis but her picture I have yet beheld, And that hath dazzled my reason's light. Mr. Steevens is certainly right. Dr. Johnson's is a strange mistake. с P. 193.-152.-237. Laun. I am but a fool, look you; and yet I have the I think Dr. Farmer has very well supported Dr. Johnson's emendation. P. 194.-152.-238. Laun. Yet I am in love; but a team of horse shall not Dr. Johnson has explained this rightly. I am surprised at Mr. Steevens's note. P. 197.-154.-241. Speed. Item, She hath a sweet mouth. Laun. That makes amends for her sour breath. I cannot think that she has a sweet mouth means she sings sweetly. Dr. Johnson's explanation seems to me right. Speed is now got to the catalogue of vices, and a sweet mouth is one of them; but Launce, for the sake of the quibble, takes it in another sense, and opposes it as a good quality to sour breath. P. 198.-155.-242. Speed. Item, She is too liberal. Laun. Of her tongue she cannot; for that's writ down Seems to me to mean in this place bountiful. Liberal certainly has sometimes the sense which Dr. Johnson attributes to it. P. 202.-158.-247. Write, till your ink be dry: and with your tears That may discover such integrity : I do not think with Mr. Malone that a line is lost. I believe the line is rightly explained by Steevens (Johnson and Steevens's Shakespeare, Vol. i. p. 202.). P. 205.-161.-251. 3 Out. By the bare scalp of Robin Hood's fat friar, I think with Malone, that Dr. Johnson has mistaken the meaning, which seems to be rightly explained by Steevens and Malone. P. 206. Ibid.-252. 3 Out. Know then, that some of us are gentlemen, Thrust from the company of awful men : May, perhaps, mean men full of awe, men who have awe and respect for civil government. There is no need of correction, for Dr. Johnson's sense will do. P. 206.-162.-252. Myself was from Verona banished, I think Theobald's correction is right. P. 217.-171.-265. Nay, I remember the trick you served me, when I took I my leave of Madam Silvia. agree with Malone, that there is no need of the change. P.-Ibid.-266. The other squirrel was stolen from me by the hangman's Mr. Steevens's explanation is undoubtedly the true one. P. 218.-172.—267. It seems, you lov'd her not, to leave her token. To leave is certainly to part with. It is common |