So that if they rulers wold bee Mary thys is a cast of a new horse combe To make of an olde grudge a new frenesie Shall wrastle with them selfe in such afflictions Iniuri. That euerychone shal disdayne at other jurisdictions. Injuri. What wilt thou do the let me here thy cast. Divisiō. This gentle sede will I sowe at the last When Peace by thee is in perplexitie And wote not in what parte quyete to bee Then Justice must euer be in doubt Which parte at nede shall bere hym out So that for my part he shall stand styll Whyle I ronne at large and haue all my wyll. But to what conclusion wylt thou bryng it Divisio. then Why knowest not thou, then harke me man Iniuri. This Justice is a felow of a farr cast And dryueth such dryftes to rule at the last And Peace is hys brother of one degree Which hath a fayre daughter that is called plentie Hee loveth fayre flesh of all meates And it is a comen saieng that Justice Peace and hee And then wyll Albyon that olde soot With rest and peace so on her doot Shall sayle in stormes at all wyndes. By gods bread thou sayest trouth No and therfore harke me to an ende When that his message he dyd delate Divisio. Iniuri. From Albio and tel him that principalitie in no wyse And every wryt after hys entytelyng And that his will who ever lyst to stryfe And when this message thou hast done soberly What the devill meanest thou by that Divisio. Shuld I decemble from a wyld cat That euer before thys haue vsed patchyng And now to play the wise man and leaue scratching. Why horson it is a poynt of hye madnes Iniuri. For a tyme to desemble sadnes And though thou be all redy as mad as a harte Yet will I make thee madder then thou arte. Well say on then Divisio. Mary then euen thus I say Iniuri. When that to Albion thou hast taken thy way And done thy message as thee I bad He wyll for a while be pensife and sad And hee will aske thyne advise Then must thou dissemble thy selfe wyse I make god a vowe that is unpossyble Divisio. That wysdome and I shuld be in one conclusion But here me speke an end though you neuer thrive Well say on then and tell mee what counsell Divisio. I shall geve Albion that may sound well To both our profits that wolde I know. Thou shalt teche him a wronge crosse row And tell him best it is after thine advise With myrth and prodigalitie him to exercyse And take of his owne good while he maye Lest all at last be brybid awaye * * * * * P.S. Since the above was transcribed, I have found that a drama called "Albion" is included in Kirkman's list, published shortly after the Restoration. It was very likely a much more modern production than "Albion, Knight," and Aurelian Townshend was the author of a Masque entitled "Albion's Triumph," printed in 1631. J. P. C. ART. XV.-Shakespeare's Puck. It strikes the writer that a passage in one of Thomas Nash's rare tracts, in his possession, will form an interesting illustration of the following lines in "Midsummer Night's Dream,” act ii., scene 1: "Fairy. Either I mistake your shape and making quite, Or else you are that shrewd and knavish sprite Call'd Robin Good-fellow. Are you not he, That frights the maidens of the villagery, Skims milk, and sometimes labours in the quern, And bootless makes the breathless housewife churn, And sometimes makes the drink to bear no barm? Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck, You do their work, and they shall have good luck." The illustrative passage referred to is contained in "The Terrors of the Night," a tract by Nash, printed in 1594, which may give some support to the opinion of Mr. Halliwell that "Midsummer Night's Dream" was written about that year.1 It does not seem that the following, which is copied literally from the original now before me, has ever been met with by the commentators. "The Robin-good-fellowes, Elfes, Fairies, Hobgoblins of our latter age, which idolatrous former daies, and the phantastical world of Greece, ycleped Fawnes, Satyres, Dryades, and Hamadryades, did most of their merry prankes in the night. Then ground they malt, and had hempen shirts for their labours, daunst in rounds in greene meadows, pincht maids in their sleep that swept not their houses cleane, and led poor travellers out of their way notoriously." In his "Introduction to Midsummer Night's Dream," printed in 1841. Of course the words "then ground they malt" convey the same as what Shakespeare means by "and sometimes labours in the quern," the "quern " being a hand-mill used of old in the triturition of malt and flour, but especially the former. In one of the Shakespeare Society's publications (John Northbrooke's “Treatise against Dicing, Dancing, Plays, and Interludes,”) the following explanatory words will be found: "Histories report that he (Plautus) was brought into such povertie, that he was fayne to serve a baker in turning a querne or handmill to get his living." This fact Northbrooke adduces as a judgment upon Plautus for having written comedies, and thence he immediately afterwards proceeds to rail against the Theatre and the Curtain, the two houses in Shoreditch, built about 1576 and set apart for dramatic performances. A BOOK-LOVER. London, 1844. |