Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“
[blocks in formation]

TAURUS, lieutenant-general to Cæsar.

CANIDIUS, lieutenant-general to Antony.

SILIUS, an officer in Ventidius's army.

EUPHRONIUS, an ambassador from Antony to Cæsar. ALEXAS, MARDIAN, SELEUCUS, and DIOMEDES; at

tendants on Cleopatra.

A Soothsayer. A Clown.

CLEOPATRA, queen of Egypt.

OCTAVIA, sister to Cæsar, and wife to Antony.

CHARMIAN,

IRAS,

} attendants on Cleopatra.

Officers, Soldiers, Messengers, and other Attendants. SCENE, dispersed; in several Parts of the Roman Empire.

ANTONY AND CLEOPATRA.

ACT I.

SCENE I.-Alexandria. A Room in Cleopatra's Palace.
Enter DEMETRIUS and PHILO.

Philo. NAY, but this dotage of our general's
O'erflows the measure: those his goodly eyes,
That o'er the files and musters of the war
Have glow'd like plated Mars, now bend, now turn,
The office and devotion of their view

Upon a tawny front; his captain's heart,

Which in the scuffles of great fights hath burst
The buckles on his breast, reneges all temper;
And is become the bellows, and the fan,

To cool a gipsy's lust. Look, where they come!

Flourish. Enter ANTONY and CLEOPATRA, with their
Trains; Eunuchs fànning her.

Take but good note, and you shall see in him
The triple pillar of the world transform'd
Into a strumpet's fool: behold and see.

Cleo. If it be love indeed, tell me how much.

Ant. There's beggary in the love that can be reckon❜d. Cleo. I'll set a bourn how far to be belov'd.

Ant. Then must thou needs find out new heaven, new

Enter an Attendant.

Att. News, my good lord, from Rome.

reneges-] i. e. Renounces.-POPE.

[earth.

-Gipsy-] Here used both in the original meaning for an Egyptian, and in its accidental sense for a bad woman.-JOHNSON.

The triple pillar-] Triple is here used improperly for third or one of three. One of the triumvirs, one of the three masters of the world.-WARBURTON.

d

- bourn―] i. e. Bound or limit.

e Then must you, &c.] You must set the bourn or limit of my love, at a greater distance than the present visible universe affords.-JoHNSON.

Ant.

Grates me: The sum."

Cleo. Nay, hear them," Antony:
Fulvia, perchance, is angry; Or, who knows
If the scarce-bearded Cæsar have not sent
His powerful mandate to you, Do this, or this;
Take in that kingdom, and enfranchise that ;
Perform't, or else we damn thee.

Ant.

How, my love!

Cleo. Perchance,-nay, and most like,

You must not stay here longer, your dismission
Is come from Cæsar; therefore hear it, Antony.-
Where's Fulvia's process? Cæsar's, I would say?—
Both ?-

Call in the messengers.-As I am Egypt's queen,
Thou blushest, Antony; and that blood of thine
Is Cæsar's homager: else so thy cheek pays shame,
When shrill-tongu'd Fulvia scolds.-The messengers.
Ant. Let Rome in Tyber melt! and the wide arch
Of the rang'd empire fall! Here is my space;
Kingdoms are clay: our dungy earth alike
Feeds beasts as man: the nobleness of life
Is, to do thus; when such a mutual pair,
And such a twain can do't, in which, I bind,
On pain of punishment, the world to weet,'
We stand up peerless.

Cleo.

Excellent falsehood!

[Embracing.

Why did he marry Fulvia, and not love her?

I'll seem the fool I am not; Antony

Will be himself.

Ant.

But stirr❜d by Cleopatra.

Now, for the love of Love," and her soft hours,

1 Grates me :-] i. e. Distresses me.

8 The sum.] Be brief, sum thy business in a few words.-JOHNSON. h Nay, hear them,] i. e. The news. This word, in Shakspeare's time, was considered as plural.-MALONE.

"

Take in, &c.] i. e. Subdue, conquer.

process?] i. e. Summons.-It is a law-term.

rang'd] i. e. Orderly disposed. "The term range," says Malone, in our author's time, to have been applied, in a peculiar sense, to mason's work."

seems,

1 —to weet,] i. e. To know.

m

- for the love of Love,] i. e. For the sake of the queen of love.

Let's not confound" the time with conference harsh :
There's not a minute of our lives should stretch
Without some pleasure now: What sport to-night?
Cleo. Hear the ambassadors.

Ant.

Fye, wrangling queen!

Whom every thing becomes, to chide, to laugh,
To weep; whose every passion fully strives
To make itself, in thee, fair and admir'd!
No messenger; but thine and all alone,"
To-night, we'll wander through the streets, and note
The qualities of people. Come, my queen;
Last night you did desire it:-Speak not to us.

[Exeunt ANT. and CLEOP. with their Train.
Dem. Is Cæsar with Antonius priz'd so slight?
Phi. Sir, sometimes, when he is not Antony,
He comes too short of that great property
Which still should go with Antony.

Dem.

I'm full sorry,

That he approves the common liar, who

Thus speaks of him at Rome: But I will hope

Of better deeds to-morrow. Rest you happy! [Exeunt.

[blocks in formation]

Enter CHARMIAN, IRAS, ALEXAS, and a Soothsayer.

Char. Lord Alexas, sweet Alexas, most any thing Alexas, almost most absolute Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen? O, that I knew this husband, which, you say, must change his horns with garlands !a

confound-] i. e. Consume.

• No messenger; but thine and all alone, &c.] Cleopatra has said, “Call in the messengers ;" and afterwards, "Hear the ambassadors." Talk not to me, says Antony, of messengers; I am now wholly thine, and you and I unattended will to-night wander through the streets.-MALONE.

Papproves the common liar,] i. e. Proves the common liar, fame, in his case to be a true reporter.-MALONE.

change his horns with garlands!] i. e. Must wear a variety of garlands in his horns. To change, is to wear changes or variety of any dress or ornaments. -NARES.

Alex. Soothsayer.

Sooth. Your will?

Char. Is this the man ?-Is't you, sir, that know things? Sooth. In nature's infinite book of secrecy,

A little I can read,

Alex.

Show him your hand.

Enter ENOBARBUS.

Eno. Bring in the banquet quickly; wine enough, Cleopatra's health to drink.

Char. Good sir, give me good fortune.

Sooth. I make not, but foresee.

Char. Pray, then, foresee me one.

Sooth. You shall be yet far fairer than you are.

Char. He means in flesh.

Iras. No, you shall paint when you are old.

Char. Wrinkles forbid!

Alex. Vex not his prescience; be attentive,
Char. Hush!

Sooth. You shall be more beloving, than beloved.
Char. I had rather heat my liver with drinking."
Alex. Nay, hear him.

Char. Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon, and widow them all; let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage: find me to marry me with Octavius Cæsar, and companion me with my mistress.

Sooth. You shall outlive the lady whom you serve,
Char. O excellent! I love long life better than figs.'

heat my liver with drinking.] A heated liver is supposed to make a pimpled face.-JOHNSON.

to whom Herod of Jewry may do homage:] Herod paid homage to the Romans, to procure the grant of the kingdom of Judea: but I believe there is an allusion here to the theatrical character of this monarch, and to a proverbial expression founded on it. Herod was always one of the personages in the mysteries of our early stage, on which he was constantly represented as a fierce, haughty, blustering, tyrant, so that Herod of Jewry became a common proverb, expressive of turbulence and rage. Thus, Hamlet says of a ranting player, that he "out-herods Herod." And, in this tragedy, Alexas tells Cleopatra, that "not even Herod of Jewry dare look upon her when she is angry;" i. e. not even a man as fierce as Herod. According to this explanation, the sense of the present passage will be-Charmian wishes for a son who may arrive at such power and dominion that the proudest and fiercest monarchs of the earth may be brought under his yoke.-STEEVENS,

I love long life better than figs.] This is a proverbial expression.

« AnkstesnisTęsti »