Ant. You gentle Romans, Cit. Peace, ho! let us hear him. Ant. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Cæsar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them; He hath brought many captives home to Rome, When that the poor have cried, Cæsar hath wept: Yet Brutus says he was ambitious; Yet Brutus says, he was ambitious; 1 Cit. Methinks, there is much reason in his sayings. 2 Cit. If thou consider rightly of the matter, Cæsar has had great wrong. 3 Cit. Has he, masters? I fear, there will a worse come in his place. 4 Cit. Mark'd ye his words? He would not take the [crown. Therefore, 'tis certain, he was not ambitious. 1 Cit. If it be found so, some will dear abide it. 2 Cit. Poor soul! his eyes are red as fire with weeping. 3 Cit. There's not a nobler man in Rome, than Antony. 4 Cit. Now mark him, he begins again to speak. Ant. But yesterday, the word of Cæsar might Have stood against the world: now lies he there, And none so poor to do him reverence. O masters! if I were dispos'd to stir Your hearts and minds to mutiny and rage, I should do Brutus wrong, and Cassius wrong, Who, you all know, are honourable men: I will not do them wrong; I rather choose To wrong the dead, to wrong myself, and you, Than I will wrong such honourable men. But here's a parchment, with the seal of Cæsar, I found it in his closet, 'tis his will: Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read,) And they would go and kiss dead Cæsar's wounds, And dip their napkins' in his sacred blood; Yea, beg a hair of him for memory, And, dying, mention it within their wills, Bequeathing it, as a rich legacy, Unto their issue. 4 Cit. We'll hear the will: Read it, Mark Antony. It is not meet you know how Cæsar lov'd you. * And none so poor-] The meanest man is now too high to do reverence to Cæsar. JOHNSON. 1 napkins] i. e. Handkerchiefs. Napkin is the northern term for handkerchief, and is still used in this sense in Scotland. - MALONE. 4 Cit. Read the will; we will hear it, Antony; You shall read us the will; Cæsar's will. Ant. Will you be patient? will you stay a while ? I have o'ershot myself, to tell you of it. Whose daggers have stabb'd Cæsar: I do fear it. 4 Cit. They were traitors: Honourable men! Cit. The will! the testament! 2 Cit. They were villains, murderers: The will! read the will! Ant. You will compel me then to read the will? Then make a ring about the corpse of Cæsar, 2 Cit. Descend. [He comes down from the Pulpit. 3 Cit. You shall have leave. 4 Cit. A ring; stand round. 1 Cit. Stand from the hearse, stand from the body. Ant. If you have tears, prepare to shed them now. Ingratitude, more strong than traitors' arms, And, in his mantle muffling up his face, 2 Cit. O noble Cæsar! 3 Cit. O woful day! 4 Cit. O traitors, villains! 1 Cit. O most bloody sight! 2 Cit. We will be revenged: revenge; about,-seek, burn,-fire,-kill, -slay ! -let not a traitor live. Ant. Stay, countrymen. 1 Cit. Peace there :-Hear noble Antony. 2 Cit. We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him. Ant. Good friends, sweet friends, let me not stir you up To such a sudden flood of mutiny. They, that have done this deed, are honourable; But, as you know me all, a plain blunt man, m ran blood,] Shakspeare took this from Sir Thomas North's translation of Plutarch: "Against the very base whereon Pompey's image stood, which ran all a-gore of blood, till he was slain."-STEEVENS. - flourish'd over us.] i. e. Flourished the sword over us. -STEEVENS. • The dint of pity:]-is the impression of pity. I tell you that, which you yourselves do now; 1 Cit. We'll burn the house of Brutus. 3 Cit. Away then, come, seek the conspirators. Ant. Yet hear me, countrymen; yet hear me speak. Cit. Peace, ho! Hear Antony, most noble Antony. Ant. Why, friends, you go to do you know not what : Wherein hath Cæsar thus deserv'd your loves? Alas, you know not-I must tell you then :You have forgot the will I told you of. Cit. Most true; the will;-let's stay, and hear the will. Ant. Here is the will, and under Cæsar's seal. To every Roman citizen he gives, To every several man, seventy-five drachmas." 2 Cit. Most noble Cæsar !-we'll revenge his death. 3 Cit. O royal Cæsar! Ant. Hear me with patience. Cit. Peace, ho! Ant. Moreover, he hath left you all his walks, We'll burn his body in the holy place, And with the brands fire the traitors' houses. 2 Cit. Go, fetch fire. 3 Cit. Pluck down benches. seventy-five drachmas.] A drachma was a Greek coin, the same as the Roman denier, of the value of four sesterces, 7d. ob.-STEEVENS. On this side Tyber;] Shakspeare has here copied North's translation of Plutarch, in an error. The gardens of Cæsar were, as his friend Ben Jonson could have informed him, "On the far side of Tyber."-Poetaster, act iii. sc. 1. |