Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

ever shall drink beyond those marks at one draught should be obnoxious to a severe punishment."

Sharpe, in his "History of the Kings of England," says: "Our ancestors were formerly famous for compotation; their liquor was ale, and one method of amusing themselves in this way was with the peg-tankard. I had lately one of them in my hand. It had on the inside a row of eight pins, one above another, from top to bottom. It held two quarts, and was a noble piece of plate, so that there was a gill of ale, half a pint, Winchester measure, between each peg. The law was, that every person that drank was to empty the space between pin and pin, so that the pins were so many measures to make the company all drink alike, and to swallow the same quantity of liquor. This was a pretty sure method of making all the company drunk, especially if it be considered that the rule was, that whosoever drank short of his pin, or beyond it, was obliged to drink again, and even as deep as to the next pin."

Page 221.

The Convent of St. Gildas de Rhuys. Abelard, in a letter to his friend Philintus, gives a sad picture of this monastery. "I live," he says, "in a barbarous country, the language of which I do not understand; I have no conversation, but with the rudest people. My walks are on the inaccessible shore of a sea, which is perpetually stormy. My monks are only known by their dissoluteness, and living without any rule or order. Could you see the abbey, Philintus, you would not call it one. The doors and walls are without any ornament, except the heads of wild boars and hinds' feet, which are nailed up against them, and the hides of frightful animals. The cells are hung with the skins of deer. The monks have not so much as a bell to wake them, the cocks and dogs supply that defect. In short, they pass their whole days in hunting: would to Heaven that were their greatest fault, or that their pleasures terminated there! I endeavour in vain to recall them to their duty; they all combine against me, and I only expose myself to continual vexations and dangers. I imagine I see every moment a naked sword hang over my head. Sometimes they surround me, and load me with infinite abuses; sometimes they abandon me, and I am left alone to my own tormenting thoughts. I make it my endeavour to merit by my sufferings,

and to appease an angry God. Sometimes I grieve for the loss of the house of the Paraclete, and wish to see it again. Ah, Philintus, does not the love of Heloise still burn in my heart? I have not yet triumphed over that unhappy passion. In the midst of my retirement I sigh, I weep, I pine, I speak the dear name Heloise, and am pleased to hear the sound."-Letters of the celebrated Abelard and Heloise. Translated by Mr. John Hughes. Glasgow, 1751.

Page 235. Were it not for my magic garters and staff.

The method of making the Magic Garters and the Magic Staff is thus laid down in "Les Secrets Merveilleux du Petit Albert," a French translation of "Alberti Parvi Lucii Libellus de Mirabilibus Naturæ Arcanis."

"Gather some of the herb called motherwort, when the sun is entering the first degree of the sign of Capricorn; let it dry a little in the shade, and make some garters of the skin of a young hare; that is to say, having cut the skin of the hare into strips two inches wide, double them, sew the before-mentioned herb between, and wear them on your legs. No horse can long keep up with a man on foot who is furnished with these garters."-P. 128.

"Gather, on the morrow of All Saints, a strong branch of willow, of which you will make a staff, fashiored to your liking. Hollow it out, by removing the pith from within, after having furnished the lower end with an iron ferrule. Put into

the bottom of the staff the two eyes of a young wolf, the tongue and heart of a dog, three green lizards, and the hearts of three swallows. These must all be dried in the sun, between two papers, having been first sprinkled with finely-pulverised saltpetre. Besides all these, put into the staff seven leaves of vervain, gathered on the eve of St. John the Baptist, with a stone of divers colours, which you will find in the nest of the lapwing, and stop the end of the staff with a pomel of box, or of any other material you please, and be assured, that this staff will guarantee you from the perils and mishaps which too often befall travellers, either from robbers, wild beasts, mad dogs, or venomous animals. It will also procure you the good

will of those with whom you lodge."-P. 130.

Page 240. Saint Elmo's stars.

So the Italian sailors call the phosphorescent gleams that sometimes play about the masts and rigging of ships.

Page 243. THE SCHOOL OF SALERNO.

For a history of the celebrated schools of Salerno and Monte-Cassino, the reader is referred to Sir Alexander Croke's introduction to the Regimen Sanitatis Salernitanum; and to Kurt Sprengel's Geschichte der Arzneikunde, i. 463, or Jourdan's French translation of it, Histoire de la Médecine, ii. 354.

THE SONG OF HIAWATHA.-This Indian Edda-if I may so call it is founded on a tradition prevalent among the North American Indians, of a personage of miraculous birth who was sent among them to clear their rivers, forests, and fishinggrounds, and to teach them the arts of peace. He was known among different tribes by the several names of Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenyawagon, and Hiawatha. Mr. Schoolcraft gives an account of him in his Algic Researches, vol. i. p. 134; and in his History, Condition, and Prospects of the Indian Tribes ƒ the United States, part iii. p. 314, may be found the Iroquois form of the tradition, derived from the verbal narrations of an Onondaga chief.

Into this old tradition I have woven other curious Indian legends, drawn chiefly from the various and valuable writings of Mr. Schoolcraft, to whom the literary world is greatly indebted for his indefatigable zeal in rescuing from oblivion so much of the legendary lore of the Indians.

The scene of the poem is among the Ojibways on the southern shore of Lake Superior, in the region between the Pictured Rocks and the Grand Sable.

Page 254. In the Vale of Tawasentha.

This valley, now called Norman's Kill, is in Albany County, New York.

Page 255. On the Mountains of the Prairie.

Mr. Catlin, in his Letters and Notes on the Manners, Customs, and Condition of the North American Indians, vol. ii. p. 160, gives an interesting account of the Côteau des Prairies, and the Red Pipe stone Quarry. He says:—

"Here (according to their traditions) happened the mysterious birth of the red pipe, which has blown its fumes of peace and war to the remotest corners of the continent; which has visited every warrior, and passed through its reddened stem the irrevocable oath of war and desolation. And here, also, the peace-breathing calamet was born, and fringed with the eagle's quills, which has shed its thrilling fumes over the land, and soothed the fury of the relentless savage.

"The Great Spirit at an ancient period here called the Indian Nations together, and, standing on the precipice of the red pipe-stone rock, broke from its wall a

piece, and made a huge pipe by turning it in his hand, which he smoked over them, and to the North, the South, the East, and the West, and told them that this stone was red-that it was their flesh-that they must use it for their pipes of peace-that it belonged to them all, and that the war-club and scalping-knife must not be raised on its ground. At the last whiff of his pipe his head went into a great cloud, and the whole surface of the rock for several miles was melted and glazed; two great ovens were opened beneath, and two women (guardian spirits of the place) entered them in a blaze of fire; and they are heard there yet (Tso-mec-cos-tee and Tso-mecos-te-won-dee), answering to the invocations of the high-priests or medicine-men, who consult them when they are visitors to this sacred place."

Page 257. Hark you, Bear! you are a coward.

[ocr errors]

This anecdote is from Heckewelder. In his account of the Indian Nations, he describes an Indian hunter as addressing a bear in nearly these words. "I was present," he says, at the delivery of this curious invective; when the hunter had despatched the bear, I asked him how he thought that poor animal could understand what he said to it? 'Oh,' said he in answer, 'the bear understood me very well; did you not observe how ashamed he looked while I was upbraiding him?'" -Transactions of the American Philosophical Society, vol. i. p. 240.

Page 261. Hush the Naked Bear will get thee!

Heckewelder, in a letter published in the Transactions of the American Philosophical Society, vol. iv. p. 260, speaks of this tradition as prevalent among the Mohicans and Delawares.

[ocr errors]

"Their reports," he says, run thus that among all animals that had been formerly in this country, this was the most ferocious; that it was much larger than the largest of the common bears, and remarkably long-bodied; all over (except a spot of hair on its back of a white colour) naked.

"The history of this animal used to be a subject of conversation among the Indians, especially when in the woods a-hunting. I have also heard them say to their children when crying: Hush! the naked bear will hear you, be upon you, and devour you.'"

[blocks in formation]

"The scenery about Fort Snelling is rich in beauty. The Falls of St. Anthony are familiar to travellers, and to readers of Indian sketches. Between the fort and these falls are the Little Falls,' forty feet in height, on a stream that empties into the Mississippi. The Indians call them Mine-hah-hah, or 'laughing waters.' -MRS. EASTMAN'S Dacotah, or Legends of the Sioux, Introd. p. ii.

Page 280. Sand Hills of the Nagow Wudjoo.

A description of the Grand Sable, or great sand-dunes of Lake Superior, is given in Foster and Witney's Report on the Geology of the Lake Superior Land District, part ii. p. 131.

"The Grand Sable possesses a scenic interest little inferior to that of the Pictured Rocks. The explorer passes abruptly from a coast of consolidated sand to one of loose materials; and although in the one case the cliffs are less precipitous, yet in the other they attain a higher altitude. He sees before him a long reach of coast, resembling a vast sand-bank, more than three hundred and fifty feet in height, without a trace of vegetation. Ascending to the top, rounded hillocks of blown sand are observed, with occasional clumps of trees, standing out like oases in the desert."

Page 280. Onaway ! Awake, beloved!

The original of this song may be found in Littell's Living Age, vol. xxv. p. 45.

Page 282. Or the Red Swan floating, flying.

The fanciful tradition of the Red Swan may be found in Schoolcraft's Algie Researches, vol. ii. p. 9. Three brothers were hunting on a wager to see who would bring home the first game.

"They were to shoot no other animal," so the legend says, but such as each was in the habit of killing. They set out different ways; Odjibwa, the youngest, had not gone far before he saw a bear, an animal he was not to kill by the agreement. He followed him close, and drove an arrow through him, which brought him to the ground. Although contrary to the bet, he immediately commenced skinning bim, when suddenly something red tinged all the air around him. He rubbed his eyes, thinking he was perhaps deceived; but without effect, for the red hue continued. At length he heard a strange noise at a distance. It first appeared like a human voice, but after following the sound for some distance, he reached the shores of a lake, and soon saw the object he was looking for. At a distance out on the lake sat a most beautiful Red Swan, whose plumage glittered in the sun, and who would now and then make the same noise he had heard. He was within long bow-shot, and, pulling the arrow from the bow-string up to his ear, took deliberate aim and shot. The arrow took no effect; and he shot and shot again till his quiver was empty. Still the swan remained, moving round and round, stretching its long neck and dipping its bill into the water, as if heedless of the arrows shot at it. Odjibwa ran home, and got all his own and his brother's arrows, and shot them all away. He then stood and gazed at the beautiful bird. While standing, he remembered his brother s saying that in their deceased father's medicine-sack were three magic arrows. Off he started, his anxiety to kill the swan overcoming all scruples. At any other time he would have deemed it sacrilege to open his father's medicinesack; but now he hastily seized the three arrows and ran back, leaving the other contents of the sack scattered over the lodge. The swan was still there. He shot the first arrow with great precision, and came very near it. The second came still closer; as he took the last arrow, he felt his arm firmer, and, drawing it up with vigour, saw it pass through the neck of the swan a little above the breast. Still it did not prevent the bird from flying off, which it did, however, at first slowly, flapping its wings and rising gradually into the air, and then flying off towards the sinking of the sun."-Pp. 10-12.

Page 285. When I think of my beloved.

The original of this song may be found in Oneóta, p. 15.

Page 285. Sing the mysteries of Mondamin.

The Indians hold the maize, or Indian corn, in great veneration. "They esteem it so important and divine a grain," says Schoolcraft, "that their story-tellers invented various tales, in which this idea is symbolized under the form of a special gift from the Great Spirit. The Odjibwa-Algonquins, who called it Mondá-min, that is, the Spirit's grain or berry, have a pretty story of this kind, in which the stalk in full tassel is represented as descending from the sky, under the guise of a handsome youth, in answer to the prayers of a young man at his fast of virility, or coming to manhood.

It is well known that corn-planting, and corn-gathering, at least among all the still uncolonized tribes, are left entirely to the females and children, and a few superannuated old men. It is not generally known, perhaps, that this labour is

J

not compulsory, and that it is assumed by the females as a just equivalent, in their view, for the onerous and continuous labour of the other sex, in providing meats, and skins for clothing, by the chase, and in defending their villages against their enemies, and keeping intruders off their territories. A good Indian housewife deems this part of her prerogative, and prides herself to have a store of corn to exercise her hospitality, or duly honour her husband's hospitality in the entertainment of the lodge guests."-Oneóta, p. 82.

Page 286. Thus the fields shall be more fruitful.

"A singular proof of this belief, in both sexes, of the mysterious influence of the steps of a woman on the vegetable and insect creation, is found in an ancient custom, which was related to me, respecting corn-planting. It was the practice of the hunter's wife, when the field of corn had been planted, to choose the first dark or over-clouded evening to perform a secret circuit, sans habilement, around the field. For this purpose she slipped out of the lodge in the evening, unobserved, to some obscure nook, where she completely disrobed. Then, taking her matchecota, or principal garment, in one hand, she dragged it around the field. This was thought to insure a prolific crop, and to prevent the assaults of insects and worms upon the grain. It was supposed they could not creep over the charmed line."Oneóta, p. 83.

Page 287. With his prisoner-string he bound him.

"These cords," says Mr. Tanner, "are made of the bark of the elm-tree, by boiling and then immersing it in cold water. The leader of a war party commonly carries several fastened about his waist, and if, in the course of the fight, any one of his young men takes a prisoner, it is his duty to bring him immediately to the chief, to be tied, and the latter is responsible for his safe-keeping."-Narrative of Captivity and Adventures, p. 412.

Page 287. Wagemin, the thief of corn-fields.

Paimosaid, the skulking robber.

"If one of the young female huskers finds a red ear of corn, it is typical of a brave admirer, and is regarded as a fitting present to some young warrior. But if the ear be crooked, and tapering to a point, no matter what colour, the whole circle is set in a roar, and wa-ge-min is the word shouted aloud. It is the symbol of a thief in the corn-field. It is considered as the image of an old man stooping as he enters the lot. Had the chisel of Praxiteles been employed to produce this image, it could not more vividly bring to the minds of the merry group the idea of a pilferer of their favourite mondámin.

"The literal meaning of the term is, a mass, or crooked ear of grain; but the ear of corn so-called, is a conventional type of a little old man pilfering ears of corn in a corn-field. It is in this manner that a single word or term, in these curious languages, becomes the fruitful parent of many ideas. And we can thus perceive why it is that the word wagemin is alone competent to excite merriment in the husking circle.

"This term is taken as the basis of the cereal chorus, or corn-song, as sung by the Northern Algono uin tribes. It is coupled with the phrase Paimosaid, a per-. mutative form of the Indian substantive, made from the verb pimp-o-sa, to walk. Its literal meaning is, he who walks, or the walker; but the ideas conveyed by it are, he who walks by night to pilfer corn. It offers, therefore, a kind of parallelism expression to the preceding term.”—Oneóta, p. 254.

Q Q

« AnkstesnisTęsti »