I believe crisp is the right word. Apem. P. 441.-100.-607. Shame not these woods, By putting on the cunning of a carper. Mr. Steevens's explanation of the cunning of a carper is certainly the true one. Apem. P. 244.-100.-608. What, think'st That the bleak air, thy boisterous chamberlain, Will put thy shirt on warm ? Will these moss'd trees, That have outliv'd the eagle, page thy heels, And skip when thou point'st out? I think moss'd is the true reading. P. 443.-101.-608. call the creatures, Whose naked natures live in all the spite Answer mere nature,-bid them flatter thee. These words I do not understand: I do not find myself at all assisted by Mr. Steevens's quotation from King Lear. Tim 1 0 P. 446.-105.-613. What hast thou given? If thou wilt curse, -thy father, that poor rag, Rag is the right word. P. 448.-107.-616. Tim. On what I hate, I feed not. : Every one must, I think, admit the justice of Dr. Johnson's remark on the word though; with his emendation I am not satisfied. I wish for an authority to read for for though; if there were any, nobody, I suppose, would feel any difficulty in supplying ans at the end of the word look. P. 450.-109.-619. Tim. 'Would thou wert clean enough to spit upon. I think Theobald is right. P. 453.-111.-622. Thieves. We are not thieves, but men that much do want. I doubt how this passage is to be understood. I think Theobald's emendation not improbable. P. 454.-113.-624. Tim. The sea's a thief, whose liquid surge resolves That Shakespeare knew that the moon is the cause of the tides appears likewise from the First Part of Henry the Fourth, Act I. scene 2, "being govern'd as the sea is, by our noble and chaste mistress, the moon." Shakespeare seems to have been thinking of the 19th ode of Anacreon [Η γῆ μελαίνα πίνει] of which he had probably seen some translation, possibly that mentioned by Puttenham. Р. 460.-117.-630. Tim. Had I a steward so true, so just, and now My dangerous nature wild. The emendation proposed by Warburton is certainly ingenious, and, I think, improves the sense; but Dr. Johnson's explanation of the old reading may be admitted. Tim. P. 461.-118.-631. But tell me true, (For I must ever doubt, though ne'er so sure,) If not a usuring kindness; and as rich men deal gifts, I think the words if not should be omitted. P. 568.-123.-639. Tim. There's ne'er a one of you but trusts a knave, That mightily deceives you. Both. Do we, my lord ? Tim. Ay, and you hear him cog, see him dissemble, Know his gross patchery, love him, feed him, Keep in your bosom: yet remain assur'd, That he's a made-up villain. I think the explanation given by Mr. Malone and Mr. M. Mason is the true one. P. 471.-126.-644. 2 Sen. And send forth us, to make their sorrowed render, Together with a recompense more fruitful Than their offence can weigh down by the dram. I think Mr. M. Mason's is the right expla nation. Tim. P. 473.-128.-646. So I leave you • To the protection of the prosperous gods, As thieves to keepers. I am of Mr. Steevens's mind. P. 474.-129.-649. Tim. Come not to me again: but say to Athens, I think Mr. Steevens is right. S P. 475.-130.-650. Mess. I met a courier, one mine ancient friend; I incline to adopt the reading once, proposed by Mr. Upton. P. 476.-131.-652. Sold. Who's here? speak, ho!-No answer? What is this? I think Warburton's emendation is right. Transformed Timon to our city's love, I agree with Mr. Malone. 2 Sen. P. 479.-133.-656. Nor are they living, Who were the motives that you first went out; I perfectly concur with Mr. M. Mason. Alcib. P. 480.-134.-658. and, to atone your fears I have thought that we should read But shall be render'd to your publick laws, &c. but in this conjecture I have not great confidence. 2 Cit. Would you proceed especially against Caius Marcius? Cit. Against him first; he's a very dog to the commonalty. I think Mr. Malone is right. P. 342.-147.-8. 1 Cit. Our business is not unknown to the senate. I can see no reason to doubt of Malone's being right. Men. P. 342.-148.-9. I shall tell you A pretty tale; it may be, you have heard it; I think we should adopt Theobald's emendation, stale't. A story is not more dispersed by being repeated to those who had heard it before. Why are we to understand you (in, it may be you have heard it) to mean some of you? Had that been the poet's meaning, he might easily have written, "some of you may have heard it." Stale't differs from scale't but in a single letter, and the variation might be occasioned by a c getting into the box of t, a sort of accident 1. |