« AnkstesnisTęsti »
This is rightly explained by Mr. M. Mason in the edition of 1793. It appears to have been misunderstood (as he remarks) by Warburton and Johnson; it is not well explained by Steevens.
For nothing hath begot my something grief;
This line, notwithstanding the pains taken with the passage by Dr. Johnson, I do not yet understand.
'Tis in reversion that I do possess ;
But what it is, that is not yet known.
This is rightly explained by Mr. M. Mason.
Queen. So, Green, thou art the midwife to my woe,
This passage, misapprehended by Dr. Johnson, is rightly explained by Mr. M. Mason.
North. And hope to joy, is little less in joy,
Joy is certainly a verb here.
Berk. I come,
to know, what pricks you on
The absent time (which Warburton understood to mean unprepared) is rightly explained by Dr. Johnson.
Why have they dar'd to march
I think this is rightly understood by Dr. Johnson and Mr. M. Mason. Mr. Davies thinks despised here means detested, abhorred
Boling. My gracious uncle, let me know my fault;
with Mr. Malone.
K. Rich. As a long parted mother with her child
I do not think smiles is a substantive here; nor do I see any need to change meeting to weeping.
K. Rich. This earth shall have a feeling, and these stones
Shall falter under foul rebellion's arms.
I prefer rebellion's arms, the reading of the first quarto, to rebellious arms, the reading of the folio.
Why Mr. Steevens regards myself as an interpolation I do not perceive.
K. Rich. Tell Bolingbroke, (for yond', methinks, he is,)
But ere the crown he looks for live in peace,
I incline to believe Malone was right in supposing that the sacred book (which is often bound in purple leather) is meant, but think the epithet purple was meant to include also a reference to the future effusion of blood. I can hardly persuade myself that testament is here used in its legal sense. It is possible that an allusion to the old practice of divination by opening a book (called the Sortes) may be intended: but of this I much doubt.
the flower of England's face. I think Steevens's is the right explanation of this expression.
I would read,
Set here to dress this garden, say, how dares.
Per. Aumerle, thou liest: his honour is as true,
Lord. I take the earth to the like, forsworn Aumerle;
Whether we read take or task, the passage is equally unintelligible to me. I cannot suppose task thy heart to be the true reading.
And spur thee on with full as many lies
As may be holla'd in thy treacherous ear
I think from sun to sun is the true reading. I understand it as Malone does.
Queen. Ah, thou, the model where old Troy did stand;
Mr. M. Mason is right. Inn here means a house of entertainment of the superior kind, and is opposed to ale-house, which occurs in the next line but one.
Boling. O loyal father of a treacherous son!
Converts to bad is right.
K. Rich. Rode he on Barbary? Tell me, gentle friend,
Grooom. So proudly, as if he disdain'd the ground.