Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Nor can we be diftinguifh'd by our faces,
For man or mafter then it follows thus.
Thou shalt be mafter, Tranio, in my ftead;

*

Keep houfe, and port, and fervants, as I fhould.
I will fome other be, fome Florentine,

Some Neapolitan, or meaner man of Pifa.
'Tis hatch'd, and fhall be fo: Tranio, at once
Uncafe thee: take my colour'd hat and cloak.
When Biondello comes, he waits on thee;

1

But I will charm him first to keep his tongue.
Tra. So had you need. [They exchange babits.
In brief, good Sir, fith it your pleasure is,
And I am tied to be obedient,

For fo your Father charg'd me at our parting;
(Be ferviceable to my Son, quoth he,)
Altho', I think, 'twas in another fente;
I am content to be Lucentio,

Because fo well I love Lucentio.

Luc. Tranio, be fo; because Lucentio loves ;
And let me be a flave t'atchieve that Maid,
Whose sudden fight hath thrall'd my wounded eye.

Enter Biondello.

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? nay, how now, where are you? mafter, has my fellow Tranio ftoll'n your cloaths, or you ftoll'n his, or both? pray, what's the news?

Luc. Sirrah, come hither: 'tis no time to jest;
And therefore frame your manners to the time.
Your fellow Tranio here, to fave my life,
Puts my apparel and my count'nance on,
And I for my efcape have put on his :
For in a quarrel, fince I came afhore,
I kill'd a man, and, fear, I am defcry'd:
Wait you on him, I charge you, as becomes;
While I make way from hence to fave my life.

Port, is figure, fhow, appearance.

You

You understand me?

Bion. Ay, Sir, ne'er a whit.

Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is chang'd into Lucentio.

Bion. The better for him: 'Would, I were so too. Tra. So would I, i'faith, boy, to have the next wish after; that Lucentio, indeed, had Baptifta's youngest daughter. But, firrah, not for my fake, but your master's, I advise you, use your manners difcreetly in all kind of companies when I am alone, why, then I am Tranio; but in all places elfe, your máfter Lucentio.

Luc. Tranio, let's go: one thing more refts, that thyfelf execute, to make one among these wooers; if thou ask me why, fufficeth, my reasons are both good and weighty. [Exeunt.

SCENE V.

Before Hortenfio's Houfe, in Padua..

Pet. V

Enter Petruchio, and Grumio.

Erona, for a while I take my leave,

To fee my friends in Padua; but of all

My best beloved and approved friend,

Hortenfio; and, I trow, this is the houfe;

Here, firrah, Grumio, knock, I fay.

Cru. Knock, Sir? whom should I knock? is there

any man, has rebus'd your Worfhip?

Pet. Villain, I fay, knock me here foundly.
Gru. Knock you here, Sir? why, Sir, what am I.
Sir,*

That I fhould knock you here, Sir.

Pet. Villain, I fay, knock me at this gate, And rap me well; or I'll knock your knave's pate. Gru. My master is grown quarrelfome: Ifhould knock you first,

And then I know after, who comes by the worst.

[blocks in formation]

Pet. Will it not be?

Faith, firrah, an you'll not knock, I'll ring it,
I'll try how you can Sel, Fa, and fing it.

[He wrings him by the ears. Gru. Help, mafters, help; my mafter is mad. Pet. Now knock, when i bid you; Sirrah! Villain!

Enter Hortenfio.

Hor. How now, what's the matter? my old friend Grumis, and my good friend Petruchio! how do you all at Verona ?

Pet, Signior Hortenfio, come you to part the fray? Con tutto il Core, ben trovato, may I say.

Hor. Alla noftra Cafa ben venuto, molto bonorato Signor mio Petruchio.

Rife, Grumio, rife; we will compound this quarrel.

Gru. Nay, 'tis no matter, what he, leges in Latin. If this be not a lawful caufe for me to leave his fervice, look you, Sir: he bid me knock him, and rap him foundly, Sir. Well, was it fit for a fervant to use his mafter fo, being, perhaps, for aught I fee, two and thirty, a pip out?

Whom, would to God, I had well knock'd at first,
Then had not Grumio come by the worst.

Pet. A fenfelefs villain !Good Hortenfio,

I bid the rascal knock upon your gate,

And could not get him for my heart to do it.

Gru. Knock at the gate? O heav'ns! fpake you not these words plain? firrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me foundly and come you now with knocking at the gate ?

Pet. Sirrah, be gone, or talk not, 1 advise you.
Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge.
Why, this is a heavy chance 'twixt him and you,
Your ancient, trufty, pleafant fervant Grumio;
And tell me now, fweet friend, what happy Gale
Blows you to Padua here, from old Verona ?

Pet,

Pet. Such wind as fcatters young men through the

world,

To feek their fortunes farther than at home,

s Where small experience grows. But, in a few,
Signior Hortenfio, thus it ftands with me,
Antonio my father is deceas'd;

And I have thruft myself into this maze,
Happly to wive and thrive, as best I may :
Crowns in my purfe I have, and goods at home,
And fo am come abroad to fee the world.

Hor. Petruchio, fhall I then come roundly to thee,
And with thee to a fhrew'd ill-favour'd wife?
Thou'dft thank me but a little for my counsel,
And yet, I'll promise thee, fhe fhall be rich,
And very rich: but thou'rt too much my friend,
And I'll not wifh thee to her.

Pet. Signior Hortenfio, 'twixt fuch friends as us
Few words fuffice; and therefore if you know
One rich enough to be. Petruchio's wife;
(As wealth is burthen of my wooing dance")
Be fhe as foul as was Florentius' love, 7
As old as Sibyl, and as curst and shrewd
As Socrates' Xantippe, or a worse,

She moves me not; or not removes, at leaft,
* Affection's edge in me. Were fhe as rough

As

$ Where Small experience grows expreffion which I have never but in a FEW.] This non

fenfe fhould be read thus:
Where Small experience grows

but in a MEW,
i. e. a confinement at home.
And the meaning is that no im-
provement is to be expected of
those who never look out of
doors.
WARBURTON.

Why this should feem nonfenfe, I cannot perceive. In a few means the fame as in fort, in few words.

6 The burthen of a dance is an VOL. III.

heard; the burthen of his wooing fong had been more proper.

7 Be fhe as foul as was was Florentius' love. This I suppofe relates to a circumitance in fome Italien novel, and should be read, Florentio's. WARBURTON. 8 Affection's EDGE in ME. ] This man is a ftrange talker. He tells you he wants money only. And, as to affection, he thinks fo little of the matter, that give him but a rich miftrefs, and he will take her though incrufted all C5

Over

As are the fwelling Adriatick Seas,
I come to wive it wealthily in Padua:
If wealthily, then happily, in Padua.

Gru. Nay, look you, Sir, he tells you flatly what his mind is why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet-baby, or an old Trot with ne'er a tooth in her head, tho' fhe have as many diseases as two and fifty horfes; why, nothing comes amifs, fo money comes withal.

Hor. Petruchio, fince we have ftept thus far in, I will continue That I broach'd in jeft.

I can, Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough, and young and beauteous;
Brought up, as beft becomes a gentlewoman.
Her only fault, and that is fault enough,
Is, that he is intolerably curft:

And fhrewd, and froward, fo beyond all measure,
That, were my ftate far worfer than it is,

I would not wed her for a Mine of gold.

Pet. Hortenfio, peace; thou know'it not gold's effect;

Tell me her father's name, and 'tis enough:
For I will board her, tho' fhe chide as loud
As thunder, when the clouds in Autumn crack.
Hor. Her Father is Baptifta Minola,
An affable and courteous Gentleman;

over with the worst bad qualities of age, uglinefs and ill-manners. Yet, after this, he talks of Affection's edge being fo ftrong in him that nothing can abate it. Some of the old copies indeed, inftead of me read time: this will direct us to the true reading, which I am perfuaded is this,

Affection SIEG'D IN COIN, i. e. placed, feated, fixed. This makes him fpeak to the purpofe. that his afiction is all love of money. The expreffion too is 9'

[blocks in formation]
« AnkstesnisTęsti »