Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

back to those great places where I wandered about, participating in their greatness. After all, I could not live in Skiddaw. I could spend a year, two, three years among them, but I must have a prospect of seeing Fleet Street at the end of that time, or I should mope and pine away, I know. Still, Skiddaw is a fine creature. My habits are changing, I think, i. e. from drunk to sober. Whether I shall be happier or not remains to be proved. I shall certainly be more happy in a morning; but whether I shall not sacrifice the fat, and the marrow, and the kidneys, i.e. the night, glorious care-drowning night, that heals all our wrongs, pours wine into our mortifications, changes the scene from indifferent and flat to bright and brilliant! O Manning, if I should have formed a diabolical resolution, by the time you come to England, of not admitting any spirituous liquors into my house, will you be my guest on such shameworthy terms? Is life, with such limitations, worth trying? The truth is, that my liquors bring a nest of friendly harpies about my house, who consume me. This is a pitiful tale to be read at St Gothard, but it is just now nearest my heart. Fenwick is a ruined man. He is hiding himself from his creditors, and has sent his wife and children into the country. Fell, my other drunken companion, (that has been nam hic castus artemque repono,) is turned editor of a Naval Chronicle. Godwin continues a steady friend, though the same facility does not remain of visiting him often. That. has detached Marshall from his house; Marshall, the man who went to sleep when the "Ancient Mariner was reading; the old, steady, unalterable friend of the Professor. Holcroft is not yet come to town. I expect to see him, and will deliver your message. Things come crowding in to say, and no room for 'em. Some things are too little to be told, i. e. to have a preference; some are too big and circumstan

tial. Thanks for yours, which was most delicious. Would I had been with you, benighted, &c! I fear my head is turned with wandering. I shall never be the same acquiescent being. Farewell. Write again quickly, for I shall not like to hazard a letter, not knowing where the fates have carried you. Farewell, my dear fellow. C. LAMB.

XCII.

Oct. 9th, 1802.

CAROLUS AGNUS COLERIDGIO SUO S.

[ocr errors]

Carissime, Scribis, ut nummos scilicet epistolarios solvam et postremo in Tartara abeam: immo tu potius Tartaricum (ut aiunt) deprehendisti, qui me vernaculâ meâ linguâ pro scribâ conductitio per tot annos satis eleganter usum ad Latinè impure et canino fere ore latrandum per tuasmet epistolas benè compositas et concinnatas percellere studueris. Conabor tamen: Attamen vereor, ut Ædes istas nostri Christi, inter quas tantâ diligentiâ magistri improbâ bonis literulis, quasi per clysterem quendam injectis, infrà supràque olim penitùs imbutus fui, Barnesii et Marklandii doctissimorum virorum nominibus adhuc gaudentes, barbarismis meis peregrinis et aliunde quæsitis valde dehonestavero. Sed pergere quocunque placet. Adeste agitur, quotquot estis, conjugationum declinationumve turmæ, terribilia spectra, et tu imprimis ades, Umbra et Imago maxima obsoleta (Diis gratiæ) Virgæ, quâ novissime in mentem receptâ, horrescunt subito natales, et parum deest quo minùs braccas meas ultro usque ad crura demittam, et ipse puer pueriliter ejulem.

Ista tua Carmina Chamouniana satis grandia esse mihi constat ; sed hoc mihi nonnihil displicet, quòd in iis illæ montium Grisosonum inter se responsiones totidem roboant anglicè, God, God, haud aliter atque temet audivi tuas montes Cumbrianas resonare do

centes, Tod, Tod, nempe Doctorem infelicem : vocem certe haud Deum Sonantem. Pro cæteris plaudo.

Itidem comparationes istas tuas satis callidas et lepidas certè novi: sed quid hoc ad verum? cum illi Consulari viro et mentem irritabilem istum Julianum : et etiam astutias frigidulas quasdem Augusto propriores, nequaquam congruenter uno afflatu comparationis causâ insedisse affirmaveris : necnon nescio quid similitudinis etiam cum Tiberio tertio in loco solicite produxeris. Quid tibi equidem cum uno vel altero Cæsare, cùm universi Duodecim ad comparationes tuas se ultro tulerint? Præterea, vetustati adnutans, comparationes iniquas odi.

Istas Wordsworthianas nuptias (vel potius cujusdam Edmundii tui) te retulisse mirificum gaudeo. Valeas, Maria, fortunata nimium, et antiquæ illæ Mariæ Virgini (comparatione plusquam Cæsareanâ) forsitan comparanda, quoniam 'beata inter mulieres' et etiam fortasse Wordsworthium ipsum tuum maritum Angelo Salutatori æquare fas erit, quoniam e Cœlo (ut ille) descendunt et Musæ et ipse Musicolæ : at Wordsworthium Musarum observantissimum semper novi. Necnon te quoque affinitate hâc novâ, Dorothea, gratulor: et tu certe alterum donum Dei. Istum Ludum, quem tu, Coleridgi, Americanum garris, a Ludo (ut Ludi sunt) maximè abhorrentem prætereo nempe quid ad Ludum attinet, totius illæ gentis Columbianæ, a nostrâ gente, eadem stirpe ortâ ludi singuli causa voluntatem perperam alienare? Quæso ego materiam ludi: tu Bella ingeris.

Denique valeas, et quid de Latinitate meâ putes, dicas facias ut opossum illum nostrum volantem vel (ut tu malis) quendam Piscem errabundum, a me salvum et pulcherrimum esse jubeas. Valeant uxor tua cum Hartleiio nostro. Soror mea salva est et ego: vos et ipsa salvere jubet. Ulterius progrediri non liquet homo sum æratus.

P.S. Pene mihi exciderat, apud me esse Librorum

a Johanno Miltono Latinè scriptorum volumina duo, quæ (Deo volente) cum cæteris tuis libris ocyus citiùs per Maria ad te missura curabo; sed me in hoc tali genere rerum nullo modo festinantem novisti: habes confitentem reum. Hoc solum dici restat, prædicta volumina pulchra esse et omnia opera Latina J. M. in se continere. Circa defensionem istam Pro Pop. Ang. acerrimam in præsens ipse præclaro gaudio

moror.

Jussa tua Stuartina faciam ut diligenter colam.

Iterum iterumque valeas :

Et facias memor sis nostri.

XCIII.

TO THE SAME

Oct. 11th, 1802.

Dear Coleridge,-Your offer about the German poems is exceedingly kind; but I do not think it a wise speculation, because the time it would take you to put them into prose would be nearly as great as if you versified them. Indeed I am sure you could do the one nearly as soon as the other; so that instead of a division of labour, it would be only a multiplication. But I will think of your offer in another light. I dare say I could find many things, of a light nature, to suit that paper, which you would not object to pass upon Stuart as your own, and I should come in for some light profits, and Stuart think the more highly of your assiduity. "Bishop Hall's Characters know nothing about, having never seen them. I will reconsider your offer, which is very plausible; but as to the drudgery of going every day to an editor with my scraps, like a pedler, for him to pick out and tumble about my ribbons and posies, and to wait in his lobby, &c., no money could make up for the degradation. You are in too high request with him to have any thing unpleasant of that sort to submit to.

I

I

It was quite a slip of my pen, in my Latin letter, when I told you I had Milton's Latin Works. ought to have said his Prose Works, in two volumes, Birck's edition, containing all, both Latin and English, a fuller and better edition than Lloyd's of Toland. It is completely at your service, and you must accept it from me; at the same time I shall be much obliged to you for your Latin Milton, which you think think you have at Howitt's; it will leave me nothing to wish for but the History of England, which I shall soon pick up for a trifle. But you must write me word whether the Miltons are worth paying carriage for. You have a Milton; but it is pleasanter to eat one's own pease out of one's own garden, than to buy them by the peck at Covent Garden; and a book reads the better, which is our own, and has been so long known to us, that we know the topography of its blots, and dog's-ears, and can trace the dirt in it to having read it at tea with buttered muffins, or over a pipe, which I think is the maximum. But, Coleridge, you must accept these little things, and not think of returning money for them, for I do not set up for a factor or general agent. As for the fantastic debt of £15, I'll think you were dreaming, and not trouble myself seriously to attend to you. My bad Latin you properly correct; but natales for nates was an inadvertency: I knew better. Progrediri, or progredi, I thought indifferent, my authority being Ainsworth. However, as I have got a fit of Latin, you will now and then indulge me with an epistola. I I pay the postage of this, and propose doing it by turns. case I can now and then write to you without remorse ; not that you would mind the money, but you have not always ready cash to answer small demands, the epistolarii nummi.

In that

[ocr errors]

Your "Epigram on the Sun and Moon in Germany is admirable. Take 'em all together, they are as good as Harrington's. I will muster up all the conceits I

« AnkstesnisTęsti »