Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

whole of those chosen to appear, and to be for the first time publicly attributed to him. The poems themselves need no apology, but in the face of so many from his pen, it is only right to explain the reason for the inclusion of so large a number.

From America Mr. Brander Matthews and Mr. Clinton Scollard have shown sympathy with the collection, not only by permitting their works to be cited, but also by calling my attention to poems by authors almost unknown in England; while all those writers who in the new world are using the old shapes with a peculiar freshness and vigour, gave ready assent to the demand.

To Messrs. Cassell & Co., for allowing poems that appeared in Cassell's Family Magazine (those by Miss Ada Louise Martin and Mr. G. Weatherley); to Messrs. Longman, for liberty to quote freely from the many graceful examples that appeared in Longman's Magazine; to Messrs. Kegan Paul, Trench, & Co., for endorsing Mr. Andrew Lang's permission to include specimens from Rhymes à la Mode and Ballades in Blue China, the utmost thanks are due for the courtesy shown; also to the proprietors of the Century Magazine, where so many of the American poems (many since collected by the authors in their own volumes) first appeared; and to Messrs Harper for permission to use Mr. Coleman's Sestina, and Mr.

Graham R. Tomson's Ballade of the Bourne, which first appeared in their popular monthly. The poems that are cited by the courtesy of Mr. John Payne appear respectively in Songs of Life and Death (W. H. Allen & Co.), New Poems (ditto), and Poems by François Villon (Reeves & Turner), now out of print.

Having named so many who have lent aid, it is but fair to exonerate them from any blame for errors that, no doubt, in spite of the utmost care, may have crept in. In view of a later edition, I should be glad to be informed of any additional data of the use of the forms in English verse, which, if quoted, would add to the value of the collection, or to have any erroneous statements corrected.

Notwithstanding the many shortcomings of my own share in the production of this volume, I cannot doubt but that the charm of the poems themselves will endear it to readers; and as a lover of the "Gallic bonds," I venture to hope it may do some little towards their complete naturalisation in cur tongue.

August 1887.

GLEESON WHITE.

1

NOTES

ON THE EARLY USE OF THE

VARIOUS FORMS.

SOME NOTES ON THE EARLY USE OF THE VARIOUS FORMS, AND RULES FOR

THEIR CONSTRUCTION.

N the limited space available, it is hardly possible to of these forms; but some reference to early Provençal literature is inevitable, since the nuclens of not a few of them can be traced among the intricate rhyming of the Troubadours. Yet it would be beyond the purpose to go minutely into the enticing history of that remarkable period, nor is it needful to raise disputed questions regarding the origin of each particular fashion. The number of books on Provençal subjects is great, the mere enumeration of the names of those in the library of the British Museum would fill several pages. The language itself has a fascination which allures many to disaster, for as Mr. Hueffer points out, it "looks at first sight so like the Latin and more familiar Romance languages that it offers special temptations" to guess at its meaning, with very doubtful success.

The term Provençal is usually applied to a dialect more correctly known as "the Langue d'Oc, which, with the Langue d'Oil, forms the two divisions of the Romance language spoken in the country we now know as France; "but Mr. Saintsbury remarks that, strictly speaking, the Langue d'Oc should not be called "French" at all, since it is hardly more akin to the Langue d'Oil

« AnkstesnisTęsti »