Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Quaint old town of toil and traffic, quaint old town of

art and song,

Memories haunt thy pointed gables, like the rooks that round them throng:

Memories of the Middle Ages, when the Emperors, rough and bold,

Had their dwelling in thy castle, time-defying, centuries old;

And thy brave and thrifty burghers boasted, in their uncouth rhyme,

That their great imperial city stretched its hand through every clime.

In the court-yard of the castle, bound with many an iron band,

Stands the mighty linden planted by Queen Cunigunde's hand;

On the square the oriel window, where in old heroic

days

Sat the poet Melchior, singing Kaiser Maximilian's praise.

Everywhere I see around me rise the wondrous world of Art:

Fountains wrought with richest sculpture standing in the common mart;

And above cathedral doorways saints and bishops carved in stone,

By a former age commissioned as apostles to our

own.

:

In the church of sainted Sebald sleeps enshrined his holy dust,

And in bronze the Twelve Apostles guard from age to age their trust;

In the church of sainted Lawrence stands a pix of sculpture rare,

Like the foamy sheaf of fountains, rising through the painted air.

Here, when Art was still religion, with a simple, reverent heart,

Lived and labored Albrecht Dürer, the Evangelist of Art;

Hence in silence and in sorrow, toiling still with busy

hand,

Like an emigrant he wandered, seeking for the Better Land.

Emigravit is the inscription on the tombstone where

he lies;

Dead he is not, but departed, - for the artist never

dies.

[ocr errors]

Fairer seems the ancient city, and the sunshine seems more fair,

That he once has trod its pavement, that he once has breathed its air.

Through these streets so broad and stately, these obscure and dismal lanes,

Walked of yore the Mastersingers, chanting rude po etic strains.

From remote and sunless suburbs came they to the

friendly guild,

Building nests in Fame's great temple, as in spouts the sparrows build.

As the weaver plied the shuttle, wove he too the mystic rhyme,

And the smith his iron measures hammered to the anvil's chime;

Thanking God, whose boundless wisdom makes the flowers of poesy bloom

In the forge's dust and cinders, in the tissues of the loom.

Here Hans Sachs, the cobbler-poet, laureate of the gentle craft,

Wisest of the Twelve Wise Masters, in huge folios sang and laughed.

But his house is now an ale-house, with a nicely sanded floor,

And a garland in the window, and his face above the door;

Painted by some humble artist, as in Adam Puschman's song,

As the old man gray and dove-like, with his great beard white and long.

And at night the swart mechanic comes to drown his cark and care.

Quaffing ale from pewter tankards, in the master's an tique chair.

Vanished is the ancient splendor, and before my dreamy eye

Wave these mingling shapes and figures, like a faded tapestry.

Not thy Councils, not thy Kaisers, win for thee the world's regard,

But thy painter, Albrecht Dürer, and Hans Sachs thy cobbler-bard.

Thus, O Nuremberg, a wanderer from a region far

away,

As he paced thy streets and court-yards, sang in thought his careless lay:

Gathering from the pavement's crevice, as a floweret of the soil,

The nobility of labor, the long pedigree of toil. HENRY WADSWORTH LONGFELLOW.

THE HIGH TIDE ON THE COAST OF
LINCOLNSHIRE.

THE old mayor climbed the belfry tower,
The ringers ran by two, by three;

"Pull, if ye never pulled before;

Good ringers, pull your best," quoth he.

"Play up, play up, O Boston bells!

Ply all your changes, all your swells,
'The Brides of Enderby '!"

Play up

Men say it was a stolen tide,

The Lord that sent it, He knows all;

But in mine ears doth still abide

The message that the bells let fall: And there was nought of strange, beside The flights of mews and peewits pied,

By millions crouched on the old sea-wall.

I sat and spun within the door,

My thread brake off, I raised mine eyes; The level sun, like ruddy ore,

Lay sinking in the barren skies; And dark against day's golden death She moved where Lindis wandereth, My son's fair wife, Elizabeth.

"Cusha! Cusha! Cusha!" calling, Ere the early dews were falling,

Far

away

I heard her song.

"Cusha! Cusha!" all along;

Where the reedy Lindis floweth,

Floweth, floweth,

[ocr errors]

From the meads where melick groweth
Faintly came her milking-song.

"Cusha! Cusha! Cusha!" calling,
"For the dews will soon be falling;
Leave your meadow grasses mellow,
Mellow, mellow;

Quit your cowslips, cowslips yellow;
Come up, Whitefoot, come up, Lightfoot,
Quit the stalks of parsley hollow,

Hollow, hollow;

Come up, Jetty, rise and follow,
From the clovers lift your head;

Come up, Whitefoot, come up, Lightfoot,
Come up, Jetty, rise and follow,
Jetty, to the milking-shed."

« AnkstesnisTęsti »