Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

ROD. By heaven, I rather would have been his

hangman.

IAGO. But there's no remedy, 'tis the curse of

service;

Preferment goes by letter, and affection,
Not by the old gradation, where each second

Stood heir to the first. Now, fir, be judge your

felf,

4

Whether I in any just term am affin'd +

To love the Moor.

ROD.

I would not follow him then.

IAGO. O, fir, content you;

I follow him to serve my turn upon him:
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly follow'd. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave,
That, doting on his own obfequious bondage,
Wears out his time, much like his master's afs,

It is fingular that both Churchyard and Shakspeare should have used this form of words with reference to a black perfon.

[blocks in formation]

STEEVENS.

his Moorship's-) The first quarto reads his worship's.
STEEVENS.

- by letter, By recommendation from powerful friends.

JOHNSON.

3 Not by the old gradation, Old gradation, is gradation established by ancient practice. JOHNSON.

4 Whether I in any just term am affin'd-] Affin'd is the reading of the third quarto and the first folio. The fecond quarto and all the modern editions have affign'd. The meaning is, - Do I stand within any fuch terms of propinquity, or relation to the Moor, as that it is my duty to love him? JOHNSON.

The original quarto, 1622, has assign'd, but it was manifestly an error of the press. MALONE.

VOL. XV.

Cc

:

For nought but provender; and, when he's old,

cashier'd;'

6

Whip me such honeft knaves: Others there are, Who, trimm'd in forms and visages of duty, Keep yet their hearts attending on themselves; And, throwing but shows of service on their lords, Do well thrive by them, and, when they have lin'd

their coats,

Do themselves homage: these fellows have some

foul;

And fuch a one do I profess myself.
For, fir,

7

It is as fure as you are Roderigo,
Were I the Moor, I would not be lago:
In following him, I follow but myself;
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But feeming fo, for my peculiar end :
For when my outward action doth demonftrate
The native act and figure of my heart
In compliment extern, 'tis not long after
But I will wear my heart upon my fleeve
For daws to peck at: I am not what I am.

s For nought but provender; and, when he's old, cashier'd;] Surely this line was originally shorter. We might fafely read,

For nought but provender; when old, cashier'd. STEEVENS. honest knaves:] Knave is here for fervant, but with a fly mixture of contempt. JOHNSON.

7 For, fir,] These words, which are found in all the ancient copies, are omitted by Mr. Pope, and most of our modern editors.

STEEVENS.

8 In compliment extern,) In that which I do only for an outward show of civility. JOHNSON.

So, in Sir W. D'Avenant's Albovine, 1629:

- that in fight extern

"A patriarch seems." STEEVENS.

9 For daws &c.] The first quarto reads, -For doves-.

STEEVENS.

I have adhered to the original copy, because I fuspect Shak ROD. What a full fortune does the thick-lips

owe,

If he can carry't thus!
IAGO.

Call up her father,

Rouse him: make after him, poifon his delight,
Proclaim him in the streets; incenfe her kinsmen,
And, though he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies: though that his joy be joy,
Yet throw such changes of vexation on't,
As it may lose some colour.

ROD. Here is her father's house; I'll call aloud.

speare had in his thoughts a passage in Lyly's Euphues and his England, 1580: "As all coynes are not good that have the image of Cæfar, nor all gold, that is coyned with the kings stampe, so all is not truth that beareth the shew of godlinesse, nor all friends that beare a faire face. If thou pretend such love to Euphues, carry thy heart on the backe of thy hand, and thy tongue in thy palme, that I may fee what is in thy minde, and thou with thy finger clafpe thy mouth. I can better take a blifter of a nettle, than a pricke of a rose; more willing that a raven should peck out mine eyes, than a turtle peck at them." MALONE.

I read with the folio. Iago certainly means to fay, he would expose his heart as a prey to the most worthless of birds, i. e. daws, which are treated with universal contempt. Our author would fcarcely have degraded the amiable tribe of doves to fuch an office; nor is the mention of them at all fuitable to the harsh turn of Iago's speech. STEEVENS.

What a full fortune does the thick-lips owe, Full fortune is, I believe, a complete piece of good fortune, as in another scene of this play a full foldier is put for a complete soldier. So, in Cym

beline:

"Our pleasure his full fortune doth confine." To owe is in ancient language, to own, to possess. STEEVENS.

So, in Antony and Cleopatra:

[ocr errors]

-not the imperious show

"Of the full-fortun'd Cæfar-."

Full is used by Chaucer in the fame sense in his Troilus, B. L:

" Sufficeth this, my full friend Pandare,

"That I have faid -."

See also Vol. XII. p. 580, n. 5. MALONE.

IAGO. DO; with like timorous accent, and dire

yell,

As when, by night and negligence, the fire
Is spied in populous cities.

ROD. What ho! Brabantio! fignior Brabantio, ho!

IAGO. Awake! what, ho! Brabantio! thieves!

thieves! thieves!

Look to your house, your daughter, and your bags! Thieves! thieves!

BRABANTIO, above, at a window.

BRA. What is the reason of this terrible sum

mons?

What is the matter there?

ROD. Signior, is all your family within?

IAGO. Are your doors lock'd?4

BRA.

Why? wherefore ask you this?

IAGO. 'Zounds, fir, you are robb'd; for shame,

put on your gown;

3 As when, by night and negligence, the fire

Is spied in populous cities. The particle is used equivocally;

the fame liberty is taken by writers more correct:

"The wonderful creature! a woman of reason!
"Never grave out of pride, never gay out of season."

JOHNSON.

By night and negligence ineans, during the time of night and negligence. M. MASON.

The meaning, as Mr. Edwards has observed, is, "not that the fire was spied by negligence, but the fire, which came by night and negligence, was spied. --And this double meaning to the fame word is common to Shakspeare with all other writers, especially where the word is fo familiar a one, as this in question. Ovid seems even to have thought it a beauty instead of a defect." MALONE.

4 Are your doors lock'd?] The first quarto reads,
Are all doors lock'd? STEEVENS.

Your heart is burst, you have lost half your foul;

Even now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe.
Arife, arife;
Awake the fnorting citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandfire of you:
Arife, I fay.

BRA. What, have you loft your wits?
ROD. Most reverend signior, do you know my

voice?

BRA. Not I; What are you?

ROD. My name is-Roderigo.

BRA.

The worse welcome:

I have charg'd thee, not to haunt about my doors:
In honest plainness thou hast heard me fay,
My daughter is not for thee; and now, in mad-

nefs,

Being full of fupper, and distempering draughts, Upon malicious bravery, doft thou come

To start my quiet.

5 is burst,] i. e. is broken. Burst for broke is used in our author's King Henry IV. Part II: “ -and then he burst his head for crowding among the marshal's men." See Vol. IX. p. 147, n. 6. STEEVENS.

See also Vol. VI. p. 386, n. 6; and p. 494, n. 4. MALONE. 6-tupping your white ewe.] In the north of England a ram is called a tup. MALONE.

I had made the fame observation in the third act of this play, scene iii.

-your white ewe.] It appears from a passage in Decker's O per se O, 4to. 1612, that this was a term in the cant language used by vagabonds: "As the men haue nicke-names, so likewife haue the women: for fome of them are called the white ewe, the lambe," &c. STEEVENS.

7-distempering draughts,] To be distempered with liquor, was, in Shakspeare's age, the phrafe for intoxication. In Hamlet, the King is faid to be

[ocr errors]

marvellous distempered with wine."

See Vol. IX. p. 321, n. 3. STEEVENS.

MALONE.

7

« AnkstesnisTęsti »