Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

himself, even from the laying of the first stone, conceives of it according to the plan and design he has formed; he prepares and adjusts the materials, disposing each in its proper time and place, and views it in idea as already finished. In due season it is compleated, but not in a day. The top-stone is fixed, and then, the scaffolds and rubbish being removed, it appears to others as he intended it should be.

JOHN NEWTON.

Non si dea adunque l'uomo contentare di fare le cose buone, ma dee studiare di farle anco leggiadre. E non è altro leggiadria, che una cotale quasi luce, che risplende dalla convenerolezza delle cose, che sono ben composte, e ben divisate l'una con l'altra, e tutte insieme; senza la quel misura eziandio il bene non è bello, e la bellezza non è piacevole. રે

M. GIO. DELLA CASA, GALATEO.

Pick out of mirth, like stones out of thy ground

Profaneness, filthiness, abusiveness;

These are the scum with which coarse wits abound;

The few may spare them well.

The wise, weighs each thing as it ought,

HERBERT.

Mistakes no term, nor sentence wrests awry ;
The fond will read awhile, but cares for nought,
Yet casts on each man's work a frowning eye.
This neither treats of matters low nor high,
But finds a meane, that each good meaning might
In all true means take Charity aright.

CHURCHYARD.

While others fish with craft for great opinion,

I with great truth catch mere simplicity.

Whilst some with cunning gild their copper crowns,

With truth and plainness I do wear mine bare.

Fear not my truth; the moral of my wit

Is — plain and true; — there's all the reach of it.

SHAKESPEARE.

τούτων οὖν ουνεκα παντων,

ὅτι σοφρονικῶς, κοὐκ ἀνοήτως ἐσπήδησας ἐφλυάρει,

αἴρεσθ' αὐτῷ πολὺ τὸ ῥόθιον, παραπέμψατ ̓ ἐφ' ένδεκα κώπαις θόρυβον χρηστὸν ληναίτην,

ἂν ὁ ποιητὴς ἀπίῃ χαίρων,

κατὰ νοῦν πράξας,

φαιδρὸς λάμποντι μετώπῳ.

ARISTOPHANES.

Io vorrei, Monsignor, solo tant' arte
Ch'io potessi, per longo e per traverso,

Dipingervi il mio cor in queste carte.

LUDOVICO DOLCE.

Nous nous aimons un peu, c'est notre faible à tous;
Le prix que nous valons qui le sçait mieux que nous ?

Et puis la mode en est, et la cour l'autorise

Nous parlons de nous mêmes avec tout franchise.

CORNEILLE.

Mes paroles sont un peu de dure digestion pour la foiblesse des estomacs d' à present. Mais si on les remâche bien, on en tirera beaucoup de substance.

MADEMOISELLE BOURIGNON.

Supersunt etiam plurima quæ dici possint in hanc materiam, quibus pro vitando fastidio, supersedendum puto; ut si quis eadem conari velit, habiat etiamnum aliquid in quo exerceat industriam.

REN. RAPIN.

I wish thee as much pleasure in the reading, as I had in the writing.

QUARLES.

CONTENTS.

CHAPTER CCI.—p. 1.

QUESTION CONCERNING THE USE OF TONGUES. THE
ATHANASIAN CONFESSORS.-GIBBON'S RELATION OF

THE SUPPOSED MIRACLE OF TONGUES.-THE FACTS

SHOWN TO BE TRUE, THE MIRACLE IMAGINARY,

AND THE HISTORIAN THE DUPE OF HIS OWN UN-

BELIEF.

Perseveremus, peractis quæ rem continebant, scrutari
etiam ea quæ, si vis verum connexa sunt, non cohærentia; quæ
quisquis diligenter inspicit, nec facit operæ prætium, nec tamen
perdit operam.

SENECA.

CHAPTER CCII.—p. 15.

A LAW OF ALFRED'S AGAINST LYING TONGUES.

OBSERVATIONS ON LAX ONES.

As I have gained no small satisfaction to myself, - so I am desirous that nothing that occurs here may occasion the least dissatisfaction to others. And I think it will be impossible any thing should, if they will be but pleased to take notice of my design.

[blocks in formation]

Parolles. Go to, thou art a witty fool, I have found thee. Clown. Did you find me in yourself, Sir? or were you taught to find me? The search, Sir, was profitable; and much fool may you find in you, even to the world's pleasure and the increase of laughter. ALL'S WELL THAT ENDS well.

« AnkstesnisTęsti »