Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

1876-7.

To hold, with keen, yet loving eyes,

Art's realm from Cleverness apart,
To know the Clever good and wise,
Yet haunt the lonesome heights of Art ;

O Psalmist of the weak, the strong,
O Troubadour of love and strife,
Co-Litanist of right and wrong,
Sole Hymner of the whole of life,

I know not how, I care not why,
Thy music brings this broil at ease,
And melts my passion's mortal cry
In satisfying symphonies.

Yea, it forgives me all my sins,

Fits life to love like rhyme to rhyme,
And tunes the task each day begins
By the last trumpet-note of Time.

An Frau Nannette Falk-Auerbach.

Als du im Saal mit deiner himmlischen Kunst
Beethoven zeigst, und seinem Willen nach
Mit den zehn Fingern führst der Leute Gunst,

Zehn Zungen sagen was der Meister sprach.
Schauend dich an, ich seh', daß nicht allein.
Du sizest: jest herab die Töne ziehn.
Beethovens Geist: er steht bei dir, ganz rein:
Für dich mit Vaters Stolz sein' Augen glühn:
Er sagt, „Ich hörte dich aus Himmelsluft,

Die kommt ja näher, wo ein Künstler spielt:
Mein Kind (ich sagte) mich zur Erde ruft:

Ja, weil mein Arm kein Kind im Leben hielt,
Gott hat mir dich nach meinem Tod gegeben,
Nannette, Tochter! dich, mein zweites Leben!"

Baltimore, 1878.

TO NANNETTE FALK-AUERBACH.

OFT as I hear thee, wrapt in heavenly art,
The massive message of Beethoven tell

With thy ten fingers to the people's heart

As if ten tongues told news of heaven and hell,Gazing on thee, I mark that not alone,

Ah, not alone, thou sittest: there, by thee, Beethoven's self, dear living lord of tone,

Doth stand and smile upon thy mastery. Full fain and fatherly his great eyes glow :

He says, "From Heaven, my child, I heard thee call (For, where an artist plays, the sky is low):

Yea, since my lonesome life did lack love's all,
In death, God gives me thee: thus, quit of pain,
Daughter, Nannette! in thee I live again."

BALTIMORE, 1878.

TO OUR MOCKING-BIRD.

DIED OF A CAT, MAY, 1878.

I.

TRILLETS of humor,-shrewdest whistle-wit,—
Contralto cadences of grave desire

Such as from off the passionate Indian pyre
Drift down through sandal-odored flames that split
About the slim young widow who doth sit

And sing above,-midnights of tone entire,-
Tissues of moonlight shot with songs of fire ;—
Bright drops of tune, from oceans infinite
Of melody, sipped off the thin-edged wave
And trickling down the beak,-discourses brave
Of serious matter that no man may guess,-
Good-fellow greetings, cries of light distress—
All these but now within the house we heard:
O Death, wast thou too deaf to hear the bird?

II.

Ah me, though never an ear for song, thou hast
A tireless tooth for songsters: thus of late
Thou camest, Death, thou Cat! and leap'st my gate,
And, long ere Love could follow, thou hadst passed
Within and snatched away, how fast, how fast,

My bird-wit, songs, and all—thy richest freight
Since that fell time when in some wink of fate
Thy yellow claws unsheathed and stretched, and cast

Sharp hold on Keats, and dragged him slow away,
And harried him with hope and horrid play-

Ay, him, the world's best wood-bird, wise with song-
Till thou hadst wrought thine own last mortal wrong.
'Twas wrong! 'twas wrong! I care not, wrong's the word-
To munch our Keats and crunch our mocking-bird.

III.

Nay, Bird; my grief gainsays the Lord's best right.
The Lord was fain, at some late festal time,
That Keats should set all Heaven's woods in rhyme,
And thou in bird-notes. Lo, this tearful night,
Methinks I see thee, fresh from death's despite,

Perched in a palm-grove, wild with pantomime,
O'er blissful companies couched in shady thyme,
-Methinks I hear thy silver whistlings bright
Mix with the mighty discourse of the wise,

Till broad Beethoven, deaf no more, and Keats,
'Midst of much talk, uplift their smiling eyes,
And mark the music of thy wood-conceits,

And halfway pause on some large, courteous word,
And call thee "Brother," O thou heavenly Bird!

BALTIMORE, 1878.

« AnkstesnisTęsti »