Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Τ

TO TIME, THE TYRANT

Ave, Imperator, senectus te salutat

IME, in whose kingship is Song,

What shall I bring to thee now, Weary of heart and of browNow, that the shadows are long!

Not with the young and the strong
Numbered am I. And I bow,
TIME!

Yet—let me stand in the throng;
Yet-let me hail and allow

Youth, that no Combat can cow, Strength, that is stronger than Wrong, TIME!

1911.

ADDITIONS AND TRANSLATIONS

(Too hard it is to sing

In these untuneful times, When only coin can ring,

And no one cares for rhymes &

Alas! for him who climbs
To Aganippe's spring:
Too hard it is to sing

In these untuneful times!

His kindred clip his wing;
His feet the critic limes;
If Fame her laurel bring,

Old age his forehead rimes:
Too hard it is to sing

In these untuneful times!}

ROSE, IN THE HEDGEROW GROWN

OOSE, in the hedgerow grown,

ROSE,

Where the scent of the fresh sweet hay

Comes up from the fields new-mown,
You know it you know it—alone,
So I gather you here to-day.

For here was it not here, say?—
That she came by the woodland way,
And my heart with a hope unknown
Rose?

Ah yes! with her bright hair blown,
And her eyes like the skies of May,
And her steps like the rose-leaves strown
When the winds in the rose-trees play-
It was here-O my love!—my own

1876.

ROSE!

G

JULY

(Virelai Nouveau)

OOD-BYE to the Town!-good-bye!
Hurrah! for the sea and the sky!

In the street the flower-girls cry;
In the street the water-carts ply;
And a fluter, with features awry,
Plays fitfully "Scots wha hae❞—
And the throat of that fluter is dry;
Good-bye to the Town!-good-bye!

And over the roof-tops high

Comes a waft like a dream of the May;
And a lady-bird lit on my tie,

And a cock-chafer came with the tray;
And a butterfly (no one knows why)
Mistook my Aunt's cap for a spray;
And "next door" and "over the way"
The neighbours take wing and fly;
Hurrah! for the sea and the sky!

To Buxton, the waters to try,
To Buxton goes old Mrs. Bligh;
And the Captain to Homburg and play
Will carry his cane and his eye;
And even Miss Morgan Lefay

« AnkstesnisTęsti »