« AnkstesnisTęsti »
should say, handfuls of tragicall speeches.' —I cannot determine exactly when this Epistle was first published; but, I fancy, it will carry the original Hamlet somewhat further back than we have hitherto done and it may be observed, that the oldest copy now extant, is said to be enlarged to almost as much againe as it was.' Gabriel Harvey printed at the end of the year 1592, Foure Letters and certaine Sonnetts, especially touching Robert Greene:' in one of which his Arcadia is mentioned. Now Nash's Epistle must have been previous to these, as Gabriel is quoted in it with applause; and the Foure Letters were the beginning of a quarrel. Nash replied in Strange News of the intercepting certaine Letters, and a Convoy of Verses, as they were going privilie to victual the Low Countries, 1593.' Harvey rejoined the same year in ' Pierce's Supererogation, or a new Praise of the old Asse.' And Nash again, in 'Have with you to Saffron Walden, or Gabriell Harvey's Hunt is up' containing a full answer to the eldest sonne of the haltermaker, 1596."—Nash died before 1606, as appears from an old comedy called The Return from Parnassus. STEEvens.
A play on the subject of Hamlet had been exhibited on the stage before the year 1589, of which Thomas Kyd was, I believe, the author. On that play, and on the bl. 1. Historie of Hamblet, our poet, I conjecture, constructed the tragedy before us. The earliest edition of the prose-narrative which I have seen, was printed in 1608, but it undoubtedly was a republication.
Shakspeare's Hamlet was written, if my conjecture be well founded, in 1600. MALONE.
CLAUDIUS, King of Denmark.
HAMLET', Son to the former, and Nephew to the present
POLONIUS, Lord Chamberlain.
GERTRUDE, Queen of Denmark, and Mother of Hamlet. OPHELIA, Daughter of Polonius.
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Players, Grave-diggers, Sailors, Messengers, and other Attendants.
Hamlet,] i. e. Amleth. The h transferred from the end to the beginning of the name. STEEVENS.
PRINCE OF DENMARK.
SCENE I. Elsinore. A Platform before the Castle. FRANCISCO on his Post. Enter to him Bernardo.
Nay, answer me1: stand, and unfold
Ber. Long live the king!
He. Fran. You come most carefully upon your hour. Ber. 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Fran
Fran. For this relief, much thanks: 'tis bitter cold, And I am sick at heart.
Ber. Have you had quiet guard?
Ber. Well, good night.
Not a mouse stirring.
me:] i. e. me who am already on the watch, and have a right to demand the watch word.
If you do meet Horatio and Marcellus,
Enter HORATIO and MARCELLUS.
Fran. I think, I hear them.-Stand, ho! Who is there?
Hor. Friends to this ground.
And liegemen to the Dane.
Fran. Give you good night.
Who hath reliev'd you?
Give you good night.
What, is Horatio there?
A piece of him.
Ber. Welcome, Horatio; welcome, good Marcellus. Hor. What, has this thing appear'd again to-night? Ber. I have seen nothing.
Mar. Horatio says, 'tis but our fantasy; And will not let belief take hold of him,
O, farewell, honest soldier:
Bernardo hath my place.
Touching this dreaded sight, twice seen of us:
Sit down awhile;
2 The rivals of my watch,] Rivals for partners.
approve our eyes,] He may make good the testimony of our eyes; be assured by his own experience of the truth of that which we have related, in consequence of having been eye-witnesses to it. To approve, in Shakspeare's age, signified to make good, or
That are so fortified against our story,
Well, sit we down, And let us hear Bernardo speak of this. Ber. Last night of all,
When yon same star, that's westward from the pole, Had made his course to illume that part of heaven Where now it burns, Marcellus, and myself,
The bell then beating one,
Mar. Peace, break thee off; look, where it comes again!
Ber. In the same figure, like the king that's dead.
Ber. It would be spoke to.
Speak to it, Horatio. Hor. What art thou, that usurp'st this time of night, Together with that fair and warlike form
In which the majesty of buried Denmark
Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak. Mar. It is offended.
See! it stalks away.
Hor. Stay; speak: speak I charge thee, speak. [Exit Ghost.
Mar. 'Tis gone, and will not answer. Ber. How now, Horatio? you tremble, and look pale : Is not this something more than fantasy? What think you of it?
↑ Thou art a scholar, speak to it, Horatio.] It has always been a vulgar notion that spirits and supernatural beings can only be spoken to with propriety or effect by persons of learning.
5-it harrows me, &c.] To harrow is to conquer, to subdue. The word is of Saxon origin.