Puslapio vaizdai

should say, handfuls of tragicall speeches.'-I cannot determine exactly when this Epistle was first published; but, I fancy, it will carry the original Hamlet somewhat further back than we have hitherto done and it may be observed, that the oldest copy now extant, is said to be enlarged to almost as much againe as it was.' Gabriel Harvey printed at the end of the year 1592, Foure Letters and certaine Sonnetts, especially touching Robert Greene :' in one of which his Arcadia is mentioned. Now Nash's Epistle must have been previous to these, as Gabriel is quoted in it with applause; and the Foure Letters were the beginning of a quarrel. Nash replied in 'Strange News of the intercepting certaine Letters, and a Convoy of Verses, as they were going privilie to victual the Low Countries, 1593.' Harvey rejoined the same year in 'Pierce's Supererogation, or a new Praise of the old Asse.' And Nash again, in Have with you to Saffron Walden, or Gabriell Harvey's Hunt is up' containing a full answer to the eldest sonne of the haltermaker, 1596.” — Nash died before 1606, as appears from an old comedy called The Return from Parnassus. STEEVENS.

A play on the subject of Hamlet had been exhibited on the stage before the year 1589, of which Thomas Kyd was, I believe, the author. On that play, and on the bl. 1. Historie of Hamblet, our poet, I conjecture, constructed the tragedy before us. The earliest edition of the prose-narrative which I have seen, was printed in 1608, but it undoubtedly was a republication.

Shakspeare's Hamlet was written, if my conjecture be well founded, in 1600. MALONE.


CLAUDIUS, King of Denmark.

HAMLET', Son to the former, and Nephew to the present


POLONIUS, Lord Chamberlain.

HORATIO, Friend to Hamlet.

LAERTES, Son to Polonius.





OSRIC, a Courtier.

Another Courtier.

A Priest.


MARCELLUS, & Officers.


FRANCISCO, a Soldier.

REYNALDO, Servant to Polonius.
A Captain. An Ambassador.

Ghost of Hamlet's Father.

FORTINBRAS, Prince of Norway.

GERTRUDE, Queen of Denmark, and Mother of Hamlet. OPHELIA, Daughter of Polonius.

Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Players, Grave-diggers, Sailors, Messengers, and other Attendants.

SCENE, ELSinore.

' Hamlet,] i. e. Amleth. The h transferred from the end to the beginning of the name. STEEVENS.




SCENE I. Elsinore. A Platform before the Castle.

FRANCISCO on his Post. Enter to him BERNARDO.

[blocks in formation]

Fran. You come most carefully upon your hour.
Ber. 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Fran-


Fran. For this relief, much thanks: 'tis bitter cold, And I am sick at heart.


Ber. Have you had quiet guard?


Ber. Well, good night.

Not a mouse stirring.

me:] i. e. me who am already on the watch, and have a right to demand the watch word.

[blocks in formation]

If you do meet Horatio and Marcellus,

The rivals of my watch 2, bid them make haste.


Fran. I think, I hear them.- Stand, ho! Who is there?

Hor. Friends to this ground.

[blocks in formation]

Ber. Welcome, Horatio; welcome, good Marcellus. Hor. What, has this thing appear'd again to-night? Ber. I have seen nothing.

Mar. Horatio says, 'tis but our fantasy;

And will not let belief take hold of him,

Touching this dreaded sight, twice seen of us:
Therefore I have entreated him, along

With us to watch the minutes of this night;
That, if again this apparition come,

He may approve our eyes, and speak to it.
Hor. Tush! tush! 'twill not appear.

And let us once again assail your ears,

2 The rivals of my watch,] Rivals for partners.

Sit down awhile;

3 approve our eyes,] He may make good the testimony of our eyes; be assured by his own experience of the truth of that which we have related, in consequence of having been eye-witnesses to it. To approve, in Shakspeare's age, signified to make good, or establish.

That are so fortified against our story,

What we two nights have seen.


Well, sit we down,

And let us hear Bernardo speak of this.

Ber. Last night of all,

When yon same star, that's westward from the pole, Had made his course to illume that part of heaven Where now it burns, Marcellus, and myself,

The bell then beating one,

Mar. Peace, break thee off; look, where it comes again!

Enter Ghost.

Ber. In the same figure, like the king that's dead.
Mar. Thou art a scholar, speak to it, Horatio.*
Ber. Looks it not like the king? mark it, Horatio.
Hor. Most like:-it harrows me with fear, and


Ber. It would be spoke to.


Speak to it, Horatio.

Hor. What art thou, that usurp'st this time of night, Together with that fair and warlike form

In which the majesty of buried Denmark

Did sometimes march? by heaven I charge thee, speak.

Mar. It is offended.


See! it stalks away.

[Exit Ghost.

Hor. Stay; speak: speak I charge thee, speak.

Mar. 'Tis gone, and will not answer.

Ber. How now, Horatio? you tremble, and look pale : Is not this something more than fantasy?

What think you of it?

4 Thou art a scholar, speak to it, Horatio.] It has always been a vulgar notion that spirits and supernatural beings can only be spoken to with propriety or effect by persons of learning.

it harrows me, &c.] To harrow is to conquer, to subdue. The word is of Saxon origin.

« AnkstesnisTęsti »