« AnkstesnisTęsti »
Do ebb and flow with tears; the bark thy body is,
Who, raging with thy tears, and they with them,-
Thy tempest-tossed body. How now, wife?
La. Cap. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks.
I would, the fool were married to her grave!
Cap. Soft, take me with you, take me with you, wife. How! will she none? doth she not give us thanks? Is she not proud? doth she not count her bless'd, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?
Jul. Not proud, you have; but thankful, that you have: Proud can I never be of what I hate; But thankful even for hate, that is meant love.
Cap. How now! how now, chop-logick!
Proud, —and, I thank you, — and, I thank you not; —
Out, you green-sickness carrion! out, you baggage !
Fye, fye! what are you mad? Jul. Good father, I beseech you on my knees, Hear me with patience but to speak a word.
Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! I tell thee what, get thee to church o'Thursday, Or never after look me in the face:
Speak not, reply not, do not answer me;
My fingers itch. - Wife, we scarce thought us bless'd, That God had sent us but this only child;
But now I see this one is one too much,
And that we have a curse in having her;
God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so. Cap. And why, my lady wisdom? hold your tongue, Good prudence; smatter with your gossips, go. Nurse. I speak no treason. Cap. Nurse. May not one speak? Cap. Utter your gravity o'er a gossip's bowl, For here we need it not.
O, God ye good den!
Peace, you mumbling fool!
You are too hot.
Cap. God's bread! it makes me mad: Day, night, late, early,
At home, abroad, alone, in company,
Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd,
O, sweet my mother, cast me not away !
In that dim monument where Tybalt lies.
La. Cap. Talk not to me, for I'll not speak a word; Do as thou wilt, for I have done with thee. [Exit. Jul. O God!-O nurse! how shall this be prevented?
My husband is on earth, my faith in heaven;
What say'st thou? hast thou not a word of joy?
'Faith, here 'tis: Romeo
Romeo's a dishclout to him; an eagle, madam,
1 I think it best you married with the county.] The character of the nurse exhibits a just picture of those whose actions have no principles for their foundation. She has been unfaithful to the trust reposed in her by Capulet, and is ready to embrace any expedient that offers, to avert the consequences of her first infidelity. STEEVENS.
From my soul too;
Or else beshrew them both.
Jul. Well, thou hast comforted me marvellous much. Go in; and tell my lady I am gone,
Having displeas'd my father, to Laurence' cell,
Nurse. Marry, I will; and this is wisely done. [Exit.
Or to dispraise my lord with that same tongue
SCENE I.-Friar Laurence's Cell.
Enter Friar LAURENCE and PARIS.
Fri. On Thursday, sir? the time is very short.
Fri. You say, you do not know the lady's mind;
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death,
2 And I am nothing slow, &c.] His haste shall not be abated by my slowness
Now, sir, her father counts it dangerous,
Look, sir, here comes the lady towards my cell.
Par. Happily met, my lady, and my wife!
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears. Jul. The tears have got small victory by that; For it was bad enough, before their spite.
Par. Thou wrong'st it, more than tears, with that
Jul. That is no slander, sir, that is a truth;
And what I spake, I spake it to my face.
Par. Thy face is mine, and thou hast slander'd it.
Jul. It may be So, for it is not mine own.
Are you at leisure, holy father, now;
Or shall I come to you at evening mass? 3
3 Or shall I come to you at evening mass?] Juliet means vespers. There is no such thing as evening mass.