« AnkstesnisTęsti »
To every ticklish reader: set them down
[Trumpet within, Enter Hector, Paris, Troilus, Æneas, Helenus, and
Æne. Hail all the State of Greece! what shall be done
would Hector have it? Æne. He cares not ; he'll obey conditions.
Achil. 'Tis done like Heftor, but securely done, (38)
Æne. If not Achilles, Sir,
Achil. If not Achilles, nothing.
(38) Agam. "Tis done like Hector, but securely done ;] It seems absurd to me, that Agamemnon should make a Remark to the Disparagement of Hector for Pride, and that Æneas should immediately say, If not" Achilles, Sir, what is your Name ? and then defire him to take Notice, that Hektor was as void of Pride as he was full of Valour. Why was Achilles to take Notice of this, if it was Agamemnon that threw this Imputation of Pride in Hektor's Teeth? I was fully satisfied, that this Reproach on Hector ought to be placed to Achilles, as I have ventur'd to place it ; and consulting Mr. Dryden's Alteration of this Play, I was not a little pleas'd to find that I had bụt seconded the Opinion of that Great Man in this point. I regulated the Passage in the Appendix of my SHAKESPEAR B restord; and Mr. Pope has follow'd my Regulation in his last Edition of our Poet.
This Ajax is half made of Hector's blood,
Ulys. They are oppos'd already.
[Alarum. Hector and Ajax fight. Aga. They are in action. Nest. Now, Ajax, hold thine own. Troi. Hector, thou sleep'st, awake thee. Aga. His blows are well dispos’d ; there, Ajax.
[Trumpets cease. Dio. You must no more. Æne. Princés, enough, so please you.
Ajax. I am not warm yet, let us fight again.
Heet. Why then, will I no more.
emulation 'twixt us. twain ;
Ajax. I thank thee, Heator!
Heat. Not Neoptolemus so mirable,
Æne. There is expectance here from both the sides, What further you will do.
HeEl. We'll answer it:
Ajax. If I might in entreaties find success, (As feld I have the chance) I would defire My famous cousin to our Grecian tents.
(39) Thou art, great lord, my Father's Sifter's San ;] For Ajax, as well as Teucer, was the Son of Hefione, who was the Daughter of Laomedon, and Sister of Priam.
Dio. 'Tis Agamemon's wish, and great Achilles Doth long to see unarm’d the valiant HeEtor.
Heet. Æneas, call my brother Troilus to me: And signifie this loving interview To the expectors of our Trojan part: Desire them home. Give me thy hand, my Cousin: I will go eat with thee, and see your Knights.
Agamemnon and the rest of the Greeks come forward Ajax. Great Agamemnon comes to meet us here.
Heft. The worthieft of them tell me name by name; But for Achilles, mine own searching eyes Shall find him by his large and portly size.
Aga. Worthy of arms! as welcome, as to one That would be rid of such an enemy ; But that's no welcome : understand more clear, What's past and what's to come is strew'd with husks And formless ruin of Oblivion : But in this extant moment, faich and troth, Strain'd purely from all hollow bias-drawing, Bids thee with most divine integrity, From heart of very heart, great 'Hector, welcome.
Heet. I thank chee, most imperious Agamemnon. Aga. My well-fam'd lord of Troy, no less to you.
[To Troilus. Men. Let me confirm my princely brother's Greeting, You brace of warlike brothers, welcome hither.
Heel. Whom must we answer?
Hect. 0-you, my lord-by Mars his gauntlet, thanks.
Men. Name her not now, Sir, she's a deadly theme. Heet. O, pardon-I offend.
Neft. I have, thou gallant Trojan, seen thee oft, Labouring for deftiny, make cruel way Through ranks of Greek jb youth ; and I have seen thee, As hot as Perseus, fpur thy Phrygian steed, Bravely despising forfeits and subduements,
When thou hast hung thy advanc'd sword i'th' air,
Æne, 'Tis the old Neftor.
HeEt. Let me embrace thee, good old chronicle, That haft so long walk'd hand in hand with time: Moft reverend Nestor, I am glad to clasp thee. Neft. I would, my arms could match thee in con
Heet. I would, they could.
Ulyf. I wonder now how yonder city stands,
Het. I know your favour, lord Ulyses, well.
Ulys. Sir, I foretold you then what would ensue:
Heat, I must not believe you :