Puslapio vaizdai
[ocr errors]

Enter Troilus
Troi. HeEtor is flain.
All. HeEtor!

-the Gods forbid !
Troi. He's dead, and at the murcherer's horses tail
In beastly fort dragg'd through the shameful field.
Frown on, you heav'ns, effect your rage with speed;
Sit, Gods, upon your Thrones, and smile at Troy !
I say, at once, let your brief plagues be mercy,
And linger not our fure destructions on.

Æne. My lord, you do discomfort all the Host,

Troi. You understand me not, that tell me so;
I do not speak of flight, of fear, of death,
But dare all imminence, that Gods and men
Address their dangers in. Hector is gone!
Who shall tell Priam fo? or Hecuba?
Let him, that will a scrietch-owl ay be call'd,
Go into Troy, and say there, Hečtor's dead :
That is a word will Priam turn to stone ;
Make wells and Niobes of the maids and wives;
Cold statues of the youth; and, in a word,
Scare Troy out of it self. But march away,
Hector is dead: there is no more to say.
Stay yet, you vile abominable Tents,
Thus proudly pight upon our Phrygian plains :
Let Titan rise as early as he dare,
I'll through and through you, And thou, great-fiz'd

No space of earth shall funder our two hates ;
I'll haunt thee, like a wicked conscience still,
That mouldeth Gobiins swift as Frenzy's thoughts,
Strike a free March to Troy! with comfort go:
Hope of revenge shall hide our inward woe.


Enter Pandarus.
Pan. But hear you, hear you?
Troi. Hence, brothel-lacquy; ignominy, shame

[Strikes bim. Pursue thy life, and live aye with thy name! (Exeunt.


Pan. A goodly med'cine for mine aking bones! Oh world! world! world! thus is the poor agent despis’d: Oh, traitors and bawds, how earnestly are you set at work, and how ill requited? why should our endeavour be so lov'd, and the performance so loath'd? what verse for it? what instance for it? let me fee Full merrily the humble-bee doth sing, 'Till he hath lost his honey and his sting; But being once subdu'd in armed tail, Sweet honey and sweet notes together fail, Good traders in the flesh, set this in your painted

As many as be here of Pandar's Hall,

out, weep out at Pandar's Fall;
Or if you cannot weep, yet give some groans,
Though not for me, yet for your aking bones.
Brethren and sisters of the hold-door trade,
Some two months hence my will shall here be made:
It should be now; but that my fear is this,
Some galled goose of Winchester would hiss;
'Till then, I'll sweat, and seek about for eases,
And at that time bequeath you my

diseases. [Exit.





J U L I E T.


WO Housholds, both alike in Dignity, (1)

In fair Verona, (where we lay our Scene) From ancient Grudge break to new mutiny ;

W bere civil blood makes civil bands unclean. From forth the fatal loins of these two foes,

A pair of far-croft lovers take their life ; Whose mis-adventur'd piteous Overthrows

Do, with their deaib, bury their Parents' strife.


(1) Two Households, &c.] The Fable of this Play is built on a real Tragedy, that happend about the Beginning of the 14th Century.

The Story, with all its Circumstances is given us by Bandello, in one of his Novels; as also by Girolame da Corte in his History of Verona. The young Lover, as this Historian tells us, was call'd Romeo Montecchi ; and the Lady, Julietta Capello. Captain Breval in his Travels tells us, that, when he was at Verona, he was sewn an Old Building, (converted into an House for Orphans,) in which the Tomb of these unhappy Lovers had formerly been broken up; and that he was inform’d by his Guide in all the Particulars of their Story: which put him in Mind of our Author's Play on the Subject. The Captain has clos'd his Account of this Affair with a Reproof to our excellent OTWAY, for having turn'd this Story to that of Caius Marius ; considering, (says her) “ how incon“ sistent it was, (to pass by other Absurdities) to make the Romans bury “ their Bodies in the latter End of the Consular times, when every School

boy knows, that it was the Custom to burn them first, and then bury “ their Afhes."— I cannot help observing in Respect to Otway's Memory, that both Interring and Burning were at one and the same time used by the Romans. For Instance, Marius was buried ; and Sylla, his Enemy, was by his own express Orders burnt ; the first of the Cornelian Family, that had been so dispos'd of. Pliny gives us the reason for such his Orders: Idq; voluise, veritum talionem, eruto Caii Marii cadavere. (Nat. Hift. I. vii. cap. 55.) He fear'd Reprisals upon his own Body, his Soldiers having dug up and committed Indignities on the Body of Marius. To this Fear of his, Cicero has likewise alluded

« AnkstesnisTęsti »