The splendour falls on castle walls Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, O hark, O hear! how thin and clear, The horns of Elfland faintly blowing! O love, they die in yon rich sky, Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, The song was introduced in 1850, and has not been altered. Oh, blow the horn! oh, blow the horn! burden to his "Come over the lake, Love" (Poetical Works, i. 212). IV "THERE sinks the nebulous star we call the Sun, Said Ida; "let us down and rest ;" and we But when we planted level feet, and dipt A fragrant flame rose, and before us glow'd Then she, "Let some one sing to us: lightlier move "Tears, idle tears, I know not what they mean, IV 17. 1847-48. Fruit, viand, blossom, and amber wine and gold. 5 10 15 20 21 seqq. Of this beautiful blank-verse lyric Tennyson said (Life, i. 253): "The passion of the past, the abiding in the transient, was expressed in 'Tears, idle Tears,' which was written in the yellowing autumn-tide at Tintern Abbey, full for me of its bygone memories." The germ of it may be found in a short poem contributed by Tennyson in 1831 to The Gem, which runs thus: Oh sad No more! Oh sweet No more! By a mossed brookband on a stone There was a ringing in my ears, And both my eyes gushed out with tears. Surely all pleasant things had gone before, Lowburied fathomdeep beneath with thee, No More! (The Gem for 1831, p. 87.) With the sentiment of the poem may be compared Macpherson's Ossian, Rise in the heart, and gather to the eyes, "Fresh as the first beam glittering on a sail, 25 30 "Ah, sad and strange as in dark summer dawns The earliest pipe of half-awaken'd birds To dying ears, when unto dying eyes The casement slowly grows a glimmering square; 35 "Dear as remember'd kisses after death, 40 She ended with such passion that the tear, 45 Well needs it we should cram our ears with wool And so pace by: but thine are fancies hatch'd In silken-folded idleness; nor is it Wiser to weep a true occasion lost, 50 But trim our sails, and let old bygones be, While down the streams that float us each and all Conleth and Cuthona, ad init.: "Did not Ossian hear a voice? Or is it the sound of days that are no more? Often does the memory of former times come like the evening sun upon my soul." 21. This lyric after 1875 generally in small type. 33, 34. Cf. Leigh Hunt, Hero and Leander, canto ii., ad fin. :— And when the casement at the dawn of light Began to show a square of ghastly white. 50. 1847-48. gone. 51-52. 1847-48. and let the old proverb serve While down the streams that buoy each separate craft. To the issue, goes, like glittering bergs of ice, "Know you no song of your own land,” she said, Then I remember'd one myself had made, As I could ape their treble, did I sing. "O Swallow, Swallow, flying, flying South, 59. The reference is to Genesis xi. 1-9. " 55 60 65 70 75 59. Kex, or kecksie, is a dry stalk of hemlock or some similar plant. Cotgrave under "canon has " canon de sulo, a kex or elder stick." Cf. Henry V., v. ii. :— And nothing teems But hateful docks, rough thistles, kecksies, burs. So in Ray's Proverbs, "As hollow as a gun, or as a kex." See Nares' note. We should naturally take the "starr'd mosaic" as meaning "flawed," as we speak of glass being "starred," and quoting from Tennyson himself (Prologue to Morte d'Arthur), "I bump'd the ice into three several stars. But he himself, on this interpretation being submitted to him, rejected it, and said that what he meant was "decorated with stars." 60. In or before 1871. beard-blown goat Hang on the shaft. 61. 1847-48. Upon the pillar. 1850-1-3. effect of the wild fig-tree, see Juvenal (x. 144-45), " Upon the shaft. For this speaking of sepulchres, ad quæ Discutienda valent sterilis mala robora ficus, and Persius (i. 25); and for further illustrations, the commentators on these passages. 65. 1847. and then. 69. See Herodotus, ii. 78, for the custom referred to. 75 seqq. After 1875 this lyric generally in small type. Fly to her, and fall upon her gilded eaves, "O tell her, Swallow, thou that knowest each, "O Swallow, Swallow, if I could follow, and light 80 "O were I thou that she might take me in, And lay me on her bosom, and her heart 85 "Why lingereth she to clothe her heart with love, Delaying as the tender ash delays To clothe herself, when all the woods are green? "O tell her, Swallow, that thy brood is flown : 90 Say to her, I do but wanton in the South, "O tell her, brief is life but love is long, 95 "O Swallow, flying from the golden woods, Fly to her, and pipe and woo her, and make her mine, And tell her, tell her, that I follow thee." I ceased, and all the ladies, each at each, Like the Ithacensian suitors in old time, : Shall burst her veil: marsh-divers, rather, maid, 100 105 IOI. The German and French phrases are familiar: "laugh'd with alien lips" is a translation of Homer's Odyssey, xx. 347, oi d' non vvadusios veñówr aλλorpiovov, "And now they began to laugh with alien jaws," i.e. with jaws which did not belong to them, i.e. with constrained or unnatural laughter. Horace borrowed the same phrase (Sat. 11. iii. 72), but gives it a different meaning. 104. Bulbul is the Persian for nightingale, and Gulistan for rose-garden. According to the Persian poets, the nightingale woos the rose, which unfolds if the charm of the song holds her. |