Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Abnußen, abgenußte Kleider, clothes worn-out, threadbare.
Abpassen, Sie hätten es nicht besser

a better opportunity.

Abrede, in

stellen, to unsay.

--

fönnen, you could not have seized

Abreißen, ganz abgerissen, rent and spent, torn and worn.
Abrichten, ein Pferd, to dress oder

he has got a knack at it.

break a horse. Es ist darauf abgerichtet,

Absagen lassen, to send an excuse. Ein abgesagter Feind, a sworn (mortal, professed) enemy.

-

Absaß, ohne austrinken, to empty a glass at one draught. Treppenabsay, landing place.

Abscheiden, von der Welt, to depart this life, to die.

Abschlag, ein großer

hand on account.

Abgeschieden, retired.

a great difference. Auf geben, to give before

Abschlagen, vom Preise, the price falls. Ich kann Ihnen nichts abschlagen, I can refuse you nothing. Sie müssen (dürfen) es mir nicht abschlagen, I won't be denied.

Abschrift nehmen, to draw a copy from a writ; to get a writ copied. Abschneiden, Sie schneiden mir die Gelegenheit ab, you deprive me of the opportunity.

Absehen, ich sehe nur eine Gelegenheit (Zeit) ab, I only watch for an opportunity (the time). Er hat es ihm abgesehen, he has learn't it from him by looking at it. Abgesehen sein, to be aimed at. Davon abgesehen, abstractedly from that point. Es ist schwer abzusehen, it is hardly to be perceived øder accounted for.

Abseßen, das Pferd hat den Reiter abgesezt, the horse has dismounted the rider. Vom Amte, to dismiss, to discharge.

Abspannen, Pferde, to unteam, to take off. Ich bin heute abgespannt, I am low-spirited to day.

Abspeisen, er speiste mich mit leeren Worten ab, he put me off with fair words; he fed me with promises; he sprinkled me with court holy water. Wir haben abgespeist, we have done (with) dining (supping). Abstatten, einen Besuch, to pay a visit.

Abstechen, die Farben stechen gut ab, the colours set off (contrast) well.
Einen Abstecher machen, to make an excursion. Wein abstechen, to rack wine.
Abstehen, von einer Forderung, to desist from. Abgestandenes Holz,
dead wood, dead wine.

er Wein, Absterben, die Eltern sind mir sehr früh abgestorben, I lost my parents when I was very young.

[ocr errors]

Abthun, wir wollen es gleich we'll dispatch (do) it immediately. Es ist eine abgethane Sache, it is a thing agreed on.

Abtragen, die Schuld ist abgetragen, all is paid off to the full. Vom Tische

to clear the table.

Abtreten, er hieß mich actor makes his exit. nur exit, Plur. exits. Abwechseln, Glück und Unglück wechseln mit einander ab, good luck and misfortunes come by turns. Das Fieber wechselt ab, the fever intermits. Abweg, auf Abwege gerathen, to take il courses.

he bade me retire. Der Schauspieler tritt ab, the Er tritt ab, exit, fie treten ab, exeunt. Als Subst. Ein abgetretener Weg, a beaten path.

Achsel, ich will das auf meine Achsel nehmen, let me answer for that; über die Achsel ansehen, to look awry (aslope, aslant, asquint) upon one, to scorn dealing with one. Er trägt auf beiden Achseln, be is a trimmer, a time-server, a jack of both sides, he shifts as often as occasion requires. Acht, über acht Lage, in a sennight; morgen über, to-morrow sennight; heute vor this day sennight. Nehmet euch in Acht, have a care; aware!

take heed!

Achten, ich achte solche Kleinigkeiten nicht, I do not mind such trifles.

Adler, ein doppelter, an eagle with two heads.

Ahnen, mir ahnt nichts Gutes, my mind misgives me.

Albern, fie sprechen

Allein, jest find wir

[ocr errors][merged small][merged small]

Alles, er kann, he is skilled in any thing. Mir ist alles recht, I am for any thing. Alles zu seiner Zeit, all in due time. Nicht alles ist Gold was glänzt, all is not gold that glisters. Allzuviel ist ungesund, too much of one thing is good for nothing.

Alt, das alte Sprüchwort, an old saying. Du bist noch der Alte, you still hold your own wont. Alte Leute lassen sich keine falsche Brillen verkaufen, old birds are not caught with chaff. Ein alter Junggeselle, (vulg.) a stale bachelor. Alte Liebe rostet nicht, sound love is not soon forgotten. Sehr alt, far gone in years. Alt genug, of a fit age. Alter schügt vor Thorheit nicht, old men dote sometimes.

Amt, kraft meines Amtes, by virtue of my office.

Anbinden, er ist kurz angebunden, he is hair brained short, it is but a word and a blow with him. Biffige Hunde müssen kurz angebunden werden, a curst cur must be tied short.

Anbringen, die Waare ist gut anzubringen, it sells well.

Ander, ich habe andere Dinge zu thun, I have other fish to fry. Daß ich nicht anders wüßte, for aught I know.

Andrehen, eine Nase, to impose upon.
Aendern, geschehene Dinge sind nicht zu

all would be wise.

[ocr errors]

if things were to be done twice,

Anfühlen, es fühlt sich weich an, it feels soft.

Anführen, er führte die Stelle falsch an, he misquoted the passage. Er hat mich angeführt, he has tricked (deceived) me.

Angeblicher Maßen, in the manner proposed, oder stated.

Angehen, was geht's dich, mich an, what is that to you, to me? what care I? Er geht mich nichts an, he is no kinsman of mine. Ein angehender Lateiner, a novice in Latin. Was dich nicht angeht, da laß deinen Fürwig, scald not your lips in other folks broth.

Angelegen, ich will es mir

oder take it to heart.

sein lassen, I shall be very careful about it,

Angenehm, fie ist jedem -, every body likes her.

Angesicht, von A. zu A., face to face.

Angreifen, jemandes Ehre, to hurt one's honour.

Anhalten, er hielt um sie an, he desired her in marriage.
Anhängig machen, to enter a suit of law against one.
Anhören, to give ear, to lend an ear.
Ankommen, du wirst nicht gut (übel) you will have made a bad choice;
you will meet with ill success. Ich will es darauf ankommen lassen, I'll take
my chance for that; I will run the risk, hazard it, hazard a check. Wir
wollen es auf deinen Ausspruch ankommen lassen, we refer it to thy decision.
Es kommt (mir) nicht darauf an, no matter for that, I do not mind that.
Der Bote konnte nicht ankommen, so viel waren da, there was such a throng
that the messenger could not get in, get through. Es kommt mir die Lust
an, I could find in my heart. Was kommt ihm an? what ails him?
Anlassen, wie läßt sich der Mensch an? how does the fellow behave?
Anlaufen, da bin ich schön angelaufen! I brought my hogs to a fair_market.
Annehmen, ich nehme es als ausgemacht an, I take it for granted. Angenom-
mene Freundlichkeit, affected (assumed, feigned) friendliness.
Anrichten, er richtet immer Unheil an, he always does mischief.

Ansagen, Jemanden eine Versammlung, to give one a call.
Anschlag, nicht jeder gelingt, many a design runs to nought.

Anschlagen, es will nichts mehr bei ihm he is past mending. Die Hunde schlagen an, the dogs bark.

Gut Anschreiben, angeschrieben, upon record. fein, to be in favour. Ansehen, Sie müssen es auf solche Kleinigkeit nicht ansehen, you must not stand upon such a trifle. Für wen sehen Sie mich an, whom do you take me for? Kennen Sie ihn von Ansehen? do you know him by sight? Es ge= winnt ein schlechtes Ansehen, it begins to look very ill.

Anspruch machen auf etwas, to lay claim on a thing.

Anstehen, es steht mir nicht an, I don't like it. Er hat lange angestanden, he was a long time in suspense. Ich will es noch anstehen lassen, I'll put it off, defer, stop, delay it, for some time.

Antrieb, aus eigenem Antrieb, upon my etc., own accord.

Apfel, der Apfel fällt nicht weit vom Stamme, like sire, like son. In den sauren Apfel beißen, to make a hard shift.

Art, sie ist eine gute Frau nach ihrer Art, she is a good woman in her way. Aus der Art schlagen, to degenerate.

Aufdecken, to lay open.

Auffahren, fahren Sie nicht gleich so auf, do not directly fly out in a passion.

[blocks in formation]

his behaviour is offending, shocking, striking,

Aufgeben, ich werde seinen Umgang

I shall drop his acquaintance.

Aufgehen, in der Rechnung, das geht auf, there is no rest, nothing left.
Aufkommen, keiner kann neben ihm

he out-does all.

Aufkündigen, er hat mir aufgekündigt, he has given me warning, notice. Aufmachen, er machte sich auf und davon, he betook himself to his heels. Aufnehmen, er hat das übel aufgenommen, he took it in (a) snuff.

Aufräumen, ich bin nicht recht aufgeräumt, I am out of humour now. Aufschieben, aufgeschoben ist nicht aufgehoben, forbearance is no acquittance. Aufschlagen, ein Gelächter, to fall a laughing, to set up a laughter. Aufschneiden, das heißt ! this has learned to talk big, to hector it, to speak broad!

come forth with it.

Auftreten, treten Sie damit auf,
Aufwarten, darf ich Ihnen mit · may I have the honour to serve you with.
Aufziehen, er zieht andere Saiten auf, he turns over a new leaf, he harps
upon another string.

Auge, seine Augen sind weiter als der Bauch, his eyes are bigger than his belly. Der gönnt einem die Augen im Kopfe nicht, he could eat one's heart with garlick. Aus den Augen, aus dem Sinn, out of sight, out of mind. Augen auf dem Würfel, point, ace-point, deuce-point, trey-point, quarterpoint, cinque-point, sice-point. Mit einem Auge weinen und mit dem andern lachen, to cry with one eye and to weep with the other.

Aus, aus den Augen, aus dem Sinne, long absent, soon forgotten. Trinken Sie aus, drink up. Es ist aus mit ihm, he is put to his last shift. Ausbieten, wie sauer Bier, to proffer a thing as it were sour beer, rotten herring or stinking mackerel.

Ausbleiben, sein Fieber ist ausgeblieben, the fever has left him.

Ausessen, was ihr eingebrockt habt, mögt ihr auch ausessen, as you have brewed you may drink.

Ausfallen, wie ist das ausgefallen? how did it come to pass? Die Waare fiel gut aus, the ware proved good.

Ausgang, einen guten Ausgang nehmen, to turn to advantage, to end well. Ausgeben, diese Münze ist hier nicht auszugeben, this coin is not current here. Man kann sie für voll ausgeben, one may put it off for full.

Ausgießen, das Kind mit dem Bade; to reject good and bad together. Ausklopfen, einem den Pelz to beat one's coat oder sides. Auskommen, mit dieser Summe mußt du auskommen, this sum will be enough for thee, will do. Er hat sein reichliches Auskommen, he has a good livelihood.

Auslegen, er legte es zum Besten aus, he made the best construction of it.

Ausmachen, wir wollen dies unter uns ausmachen, we shall make that up between ourselves. Eine ausgemachte Sache, an undisputed matter. Ausreißen, gem. für davonlaufen; der riß aus, he betook himself to his heels; he shewed a fair pair of heels; he put on shoes of running leather. Ausrichten, damit ist nichts auszurichten, that won't do. Können Sie etwas bei ihm ausrichten? can you prevail upon him?

Aussehen, es sieht jämmerlich aus, it makes a sorry appearance.

Austreiben, durch Schläge die Bosheit austreiben, to whip a boy out of his malice, oder into good manners.

Ausweichen, to give way, to make a shift. Eine ausweichende Antwort, an evasive answer.

Auswendig, without book, by heart.

Außer sich, er war ganz außer sich, he was quite out of countenance.

Bahn brechen, mit dem Narren bricht man die Bahn, a fool must tread the first path, must break the ice.

Bald, ich wäre bald umgebracht worden, I was within a hair's breadth of being killed.

Bank, durch die Bank, one with another.

Bauch, ein hungriger Bauch läßt sich nicht mit Worten abspeisen, a hungry belly has no ears.

Bauer, im Sinne der Ungebildetheit, a home spun man; spr. das mach' du den Bauern weiß, tell me it snows.

Bedanken, dafür bedanke ich mich, I return my thanks for that.

Bedenken, bedenk's und dann lenk's, measure twice before you cut. Ich will die Sache noch bedenken, I will devise with my pillow. Er bedachte sich nicht lange, he did not boggle at it. Es ist kein Bedenken dabei, it does not signify any thing. Ich trage noch Bedenken, I am still in suspense, doubting. Bedeuten, es hat nichts zu bedeuten, it is of no consequence, it is no matter. Beehren, Sie mich mit Ihrer Gegenwart, let me have the honour of your presence. Befehlen, wie Sie as you please. Sie haben nur zu I am at your command, to your disposition. Befinden, wie befinden Sie sich? how do you? how do you do? how do you fare? Er befindet sich wohl dabei, he does very well by it. Ich befinde mich nicht zum Besten, I am so so. Nach Befinden, as you will think fit, according to one's judgment.

Beginnen, wohl begonnen ist halb gethan, well begun is half performed.
Begraben, da liegt der Hund begraben, there sits the knot.

Begreifen, das kann ich nicht begreifen, that's above my reach, my conceit.
Mit inbegriffen, including.

Begriff, ich bin im zu schreiben, I am writing this instant, I am about, upon the point to write.

Behagen an etwas finden, to like something, to delight in something. Ich finde es sehr behaglich, I find myself very comfortable.

Behalten, behalte dies für dich, keep that to yourself. Prüfet alles und das Gute behaltet, prove all and hold fast what is good.

Behelfen, wir behelfen uns, we make a shift to live.

Behüte, Gott behüte! God forbid! forbid it God! bless me!

Bei, bei Sinnen, in his right wits; nicht bei Sinnen, out of his wits.

Beichten, wie einer beichtet, so wird er absolvirt, the shrift answers the confession; as you confess, so you are shroven (shriven).

Beifallen, es fällt mir nicht bei, it does not occur to me, I cannot remember just now.

Bein, gute Beine machen, to be well legged. Ein Bein unterschlagen, to trip up one's heels. Der steht auf schwachen Beinen, he is at a dead lift. Beinahe, ich wäre beinahe erschlagen worden, I was near oder within a little of being killed. Ich hätte beinahe vergessen, I had like to have forgot.

Beißen, in einen fauren Apfel, to swallow a gudgeon. Sie haben nichts zu beißen und zu brechen, they have nothing to feed upon. Bellende Hunde beißen nicht, barking dogs never bite.

Bekommen, wohl bekomm' es, much good may it do you.

Bekümmern, darum bekümmere ich mich nicht, that I do not care a fig. Was bekümmert ihr euch darum? what is that to you?

Belieben Sie! please! Wie es Ihnen beliebt, as you please.

Bemühen, bemühen Sie sich nicht, do not trouble yourself. Bemühen Sie sich herein, pray enter.

Benehmen, ich werde ihm den Irrthum benehmen, I shall undeceive him.
Beobachten, Sie Stillschweigen, keep silence.

Benußen, das will ich benußen, I'll turn that to account. Ich benuße diese Gelegenheit, I avail myself of the opportunity.

Bequem, machen Sie sich's, make yourself comfortable, easy.

Berg, er ist über alle Berge, he is off, he has made his escape.

Bersten, sie wollten vor Lachen, they split (crackt) their sides with laughing. Bescheid, Sie müssen mir thun, you are now to pledge me, to make me

[ocr errors]

reason; ich weiß hier keinen I am a stranger here. Bescheiden, ich lasse mich -, I am open to conviction. Beschlafen, eine Sache

to consult (advise) with one's pillow.

Beseßen, der Plaz ist schon besezt, the place is already engaged oder occupied. Besinnen, Sie fich, change your mind.

Besser,

zu viel als zu wenig, store is no sore. Desto besser, the better for it; so much the better. Besser etwas als nichts, better aught than nought. Besten, gebt uns was zum -, give us a treat, tell us something; spend some money in our behalf.

Betracht, in diesem

- in this respect.

Beutel, ein schwerer Beutel macht ein leicht Gemüth, a heavy purse makes a light heart.

Beziehen, ich beziehe mich auf mein leztes, please to be referred to my last; I refer you to my last.

Bieten, das lasse ich mir nicht bieten, I am not to be treated thus. Er bot ihnen die Spize, he defied (braved) them all. Ein Unglück bietet dem andern die Hand, one mischief comes in the neck of another.

Binden, wenn ich so gebunden bin, kann ich nicht handeln, when I am limited in this manner, I cannot act.

Bis, bis dahin trieb er's, to that pitch he came. Von Kopf bis Fuß, capa-pie; from top to toe. Er steckt bis über die Ohren darin, he his in debt over head and ears.

Bitten, sie läßt sich gern bitten, she likes to be entreated. Lassen Sie sich erbitten, pray do. Weder Bitten noch Drohungen helfen bei ihm, neither entreaties nor threats can prevail with him.

Blasen, in die Hände, to blow in one's nails.

Blatt, das Blatt hat sich gewendet, the tables are turned, things have changed. Blau, blauer Dunst, false shew. Braun und blau, black and blue. Mit blauem Auge davon kommen, to come bluely off.

Bleiben, es bleibt dabei! done! agreed! Bleiben Sie fißen, keep your seat! pray sit! be not troubled! Lassen Sie das bleiben! let it alone! Wo find wir stehen geblieben? where did we leave off? Nicht fünf Procent sind ge= blieben, there is no shilling in the pound left. Ein Esel bleibt ein Esel, what's bred in the bone, will never out of the flesh.

Blind, so blind wie eine Fledermaus, as blind as a beetle.

Blöde, wer zur Unzeit blöde ist, kommt nicht ført, spare to speak and spare to speed. Blume, durch die sprechen, to speak in metaphors.

Blut, ein junges

a young man, a youth.

Boden, er wird zu Grund und Boden gehen, he'll get (be) entirely ruined, Zu Boden mit ihm! down with him!

« AnkstesnisTęsti »