Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

interrupt one.

Die geht, they say, oder it is said, oder persönlich passiv,

I am said u. s. w.

Regen, aus dem Regen in die Traufe, out of the frying-pan into the fire. Reihe, ich bin jezt an der Reihe, it is now my turn.

Richtig, hier geht es nicht richtig zu, here there is no fair dealing.

Riechen, das riecht gut, that has a good smell with it.

Rose, Zeit bringt Rosen, time brings every thing to pass.

Rufen, wie gerufen kommen, to come seasonably.

Ruhe seiner Asche! God rest his soul!

Rund, gieb ihm eine runde Antwort, give him a plain, distinct, precise answer. Sache, wie stehen die Sachen? how go matters?

Die Sieben-Sachen, bag

and baggage. Die Sache recht angreifen, to go the right way to work, Reisesachen, baggage, luggage.

Sagen, man sagt, it is told, it is reported. Was wollen Sie damit sagen? what do you mean by this? Es hat nichts zu sagen, there is no harm. Er sagt was er weiß, he speaks to the best of his knowledge.

Saiten, die Saiten zu hoch spannen, to strain the strings too high. Gelinde Saiten aufziehen, to come a peg or two lower.

Sand in die Augen streuen, to impose upon one.

Satt, spr. man kann sich nur satt essen, enough is as good as a feast. Sauer, sør. in einen sauren Apfel beißen, to be tied to a sour appletree. Schaden, schadet nicht! no matter! it is no matter! it does not signify! Was kann das schaden? what hurt may be done by this? Schade! it is (a) pity.

Schelm, ein Schelm giebt mehr als er hat, you cannot have more of the cat than the skin.

Scheren, alle über einen Kamm geschoren, s. Leisten.

Scheuen, sich nicht scheuen, to make bold. Wen soll ich scheuen? whom ought I to be afraid of?

Schiff, zu Schiffe gehen, to take ship.

Schimpfen, to call names, to be abusive.

Schlagen, einen Schuh auf den Leisten, to put a shoe on the last. Einen Pfahl in die Erde schlagen, to drive a pale into the ground.

Schlecht, schlechter Trost, a pitiful comfort; schlechtes Glück, poor, little fortune, ill luck. Von schlechter Abkunft, of a mean descent.

Schleunig, komm so schleunig als möglich wieder, make what haste you can to come back.

Schließen, einen Brief, to conclude, to close up. Einen Kauf schließen, to clap up a bargain.

Schlimm, er ist am schlimmsten weggekommen, he has the worst of it.

Schloß, unter Schloß und Riegel, under lock and key. Gin Schloß öffnen lassen, to get a lock picked.

chlucker, ein armer -, a poor starving wretch.

chmack, ich habe einen Schmack (Vorschmack) davon, I have got a taste of it. chmecken, es sich gut lassen, to eat and drink with good appetite.

merzen, es schmerzt mich, it grieves my heart, I am sorry for it, in pain. chmieden, s. Heiß.

chmieren, die Hände (bestechen), to grease one's fists, to bribe.

chneiden, eine Feder, to make a pen. chnell, s. Proverbien.

[ocr errors]

chnitt, seinen – machen, to profit by.

an der Feder, slit.

chnur, nach der by line and level, after the file.

chön, das haben Sie schön gemacht, you have done finely now. chooß, die Hände in den legen, to be idle.

chrauben, seine Worte auf stellen, to talk ambiguously.
chreiben. Wo schreibt er sich her, what country-man is he?
es ihm geschrieben geben, I will give it undr my hand.
II. Vierte Auflage.

2

Ich will

Schreien, eine himmelschreiende Sünde, a crying sin.

Schritt halten, ich kann nicht mit Ihnen - I cannot keep pace with you; vor Schritt, step by (after) step.

Schrot s. Korn.

Schuh, wo der Schuh drückt, where the sore lies. Die Kinderschuhe vertreten haben, to be past the spoon.

Schuld, es ist nicht meine Schuld, it is no fault of mine. Sie mögen fich selber Schuld geben, you may thank yourself for it.

Schulden, über die Ohren in Schulden stecken, to be over head and ears in debt. Schuldig, ich bin ihm noch schuldig, I am still in his debt.

Schule, die Schule ist aus, school is done.

Schuß, nicht einen Schuß Pulver werth, not worth a rush. Einen Schuß haben, to be a little crack-brained.

Schuster, bleib bei deinem Leisten, a cobler is not to go beyond his last. Schweben, es schwebt mir auf der Zunge, I had it on my tongue 's end, on the tip of my tongue.

Schwer, eine schwere Zunge, a stammering tongue; Einem das Herz — machen, to give one uneasiness.

Schwigen, über und über, to be all in a muck, in a sweat. Der soll mir dafür schwigen, I shall smoke him for it.

Seele, es thut mir in der

Iweh, it grieves me to the very heart. Sehen Sie sich vor, look to yourself. Das sieht ihm ähnlich, that is like himself. Er sieht nur auf sich, he is all to himself.

[merged small][ocr errors][merged small]

Seite, sich auf die faule

[ocr errors]

legen, to grow idle.

Selbst, er ist die Güte selbst, he is kindness itself.

Selig, Gott habe ihn selig! heaven rest his soul!

Sicher, um zu gehen, in order to insure success in this matter.

Siegel, ich habe Brief und Siegel darüber, I have it under sign and seal. Sinn, er besteht auf seinen Sinn, he must have his own way. Wir hatten keinen Sinn dafür, we had no mind for it. Gefinnt sein, preußisch, französisch 2c., to side with the Prussians, the French etc.

So viel ich weiß, for aught I know. So wahr ich lebe, as sure as I am alive. So viel, this much, that much, thus much. So hören Sie doch! hear me! Sollen, Sie wissen, I would have you know.

[ocr errors]

Sorge, man hat

getragen, care has been taken.

Spannen, er ist mit mir gespannt, he is at variance with me. hinter den Wagen spannen, to put the cart before the horse.

Die Pferde

Spiel, er hat die Hand im Spiele, he has had the (his) finger in the pye. Auf dem Spiele, at the stake.

to take an example by.

Spiegeln, sich an jemand
Spießgesell, art and part (accomplice).

Spize, ich kann ihm die Spiße bieten, I can make head against him, oppose, resist him.

Sprache, zur Sprache bringen, to make it the subject of conversation, to consult upon it; aus mit der -, out with it.

Sprechen, ich habe ein Wort mit Euch zu sprechen, a word with you. Spre chen Sie davon nicht, make no words about that.

Stadt, in der Stadt geht das Gerücht, there is a report going abroad. Ein Gerede in der ganzen Stadt, a town-talk.

Stamm, f. Proverbien.

Stand, etwas zu Stande bringen, to bring a thing about. Leute von Stande, persons of quality, of fashion.

Stecken, sie stecken die Köpfe zusammen, they lay their heads together. Er steckt eben so gut darunter als sein Bruder, he is as well in as his brother. Stehen, da steht er, als ob er nicht drei zählen könnte, there he stands as if butter would melt in his mouth. Der Zeiger steht auf Eins, the clock is

upon the stroke of one. Im Verdacht stehen, to be suspected. Gott steh' euch bei! God bless you! Wie steht's mit Ihnen? how is it with you? Das kommt mir einen Thaler zu stehen, it stands me a dollar.

Stock, im ersten Stock, up one pair of stairs.

Strecken, s. Proverbien.

Stroh, leeres

[ocr errors]

dreschen, to lose one's labour.

Stücken, ich that es aus freien —, I did it of my own accord.
Studiren, er sollte he was bred a scholar.

Lakt halten (Musik), to keep time.

Lag, es wird an den Tag kommen, it will come out.

Laufe, aus der heben, to stand god-father, god-mother.
Teufel, hol mich der ! damn me! hang me!

That, ich stand ihm mit Rath und

bei, I advised and helped him effica

ciously. Auf frischer That, in the fact, in the very act. Thäter, der eigentliche (bei einem Verbrechen), the principal.

[ocr errors]

Thun, zu wissen to keep one advised of a matter. Ich habe andere Dinge zu thun, I have other fishes to fry. Wir wollen ihm was zu thun geben, we'll set him on to do. Das thut nichts, that does not signify. Es thut noth, it is necessary. Das thut nicht gut, that will not do.

[merged small][ocr errors]

fißen, to be in a sad pickle.

Ton, er giebt den Ton an, he bears the sway. In hohem Tone reden, to speak in a high strain.

Traum, aus dem helfen, to give an explanation of a matter. Träume sind Keime, there. is some reality in dreams.

[ocr errors]

Träumen, sich — lassen, to imagine to fancy; ich habe mir so was nicht — lassen, I never dreamt of such a thing.

Treiben, s. Proverbien.

Trunkener Mund zc., s. Proverbien.

Uebel daran sein, to be in a sad case.

Ueberwerfen, sich mit jemand, to fall out with one.

Ueberwunden sein, to come off second best.

Um und um, wenn es .

[ocr errors]

. . fommt, when all comes to all.

Umhin, ich kann nicht umhin zu lachen, I cannot but laugh, I cannot forbear oder help laughing.

Umstände, machen Sie keine Umstände, don't stand upon ceremonies!
Umweg, auf einem erlangen, to get by a thing over the shoulders.
Unbenommen, es bleibt ihm, he is under no restriction.

[ocr errors]

Unbewußt, das ist mir —, that is unknown to me, I am a stranger to it. Ungeschoren, laß mich let me alone.

Undenkliche Zeit, time out of mind.

Uneins, er ist uneins mit mir, he is out with me.

Unglück kommt selten allein, an evil chance seldom comes alone.

Unlieb, es ist mir nicht.

Unnüße Dinge treiben, to pick straws. To burn day-light.

Unrecht, s. Proverbien.

I am rather glad of it.

gefagt, be it spoken under the rose.

[merged small][ocr errors]

Verbrechen, ein Hauptverbrechen, a capital crime.

Verfassung, er ist in einer jämmerlichen, he is in a miserable plight.

Verknüpft mit Kosten, attended with expense.

Verlangen, wie viel verlangen Sie? what do you ask for it?

Verlaufen lassen, to give to understand, to hint.

Verlegenheit, ich bin in -, was ich antworten soll, I am at a loss what to

answer.

Verlieren, Sie verlieren dabei nichts, you will not lose by the bargain.
Verrathen und verkauft, bought and sold.

Versehen, ehe ich mich dessen versah, before I was aware of it.

Bersprechen, s. Proverbien.

Verstehen, das versteht sich, that is understood of course, oder bloß of course. Vergl. meinen.

Vertreten, sie hat schon die Kinderschuhe

Verziehen Sie ein wenig, stay a little.

[ocr errors]

she is past the spoon.

Vogel, den Vogel in der Hand haben, to be safe, to have provided against.
Voraus, vor jemand haben, to have the start of one. Ich wußte es -,
I knew it before hand.
Vorsprechen, bei jemand
Vortrag, ein schöner
Wagen, das fünfte Rad am
(Vergl. Proverbien.)

to call at one's house, to give a call.

a fine way of delivery.

a superfluous thing, by one too many.

Wahn, er steht in dem —, he is taken with the fancy, he has that strange opinion.

Wahrheit,

[blocks in formation]

Was giebt's? what's the matter? Was hast Du denn? what's the matter with you?

Weg, es hat gute Wege, there is no fear of it, it does not signify. Geh Deiner Wege! get you gone!

Wegkommen über etwas, to get over a difficulty.

Weile, s. Proverbien.

Weiter! nur zu! go on!

Wenn, wie, wer, weß, wo, s. Proverbien.

Wenn nicht, if-not for, ist eine oft vorkommende Wendung: if it were not øder had not been for him, I should have lost every thing, wenn er nicht wäre, gewesen wäre, so hätte ich alles eingebüßt. Dieselbe Form auch ohne if: Had it not been for you, I should never have become acquainted with him. Wären Sie nicht gewesen.

Werth, nicht der Rede -, not worth mentioning.

Wetten, was Sie? what will you lay?

[ocr errors]

Willen, er will seinen Willen haben, he will have his own way.
Wind, Wirth, s. Proverbien.

Wind, den Mantel nach dem Winde hängen, to temporize, to be a time-server.
In den
schlagen, to slight, to neglect. Wind bekommen, to get an inkling,
a hint, or notice of something. Er macht viel -, he boasts, brags.
Wirth, die Rechnung ohne den Wirth machen, reckoners without their host
must reckon again.

Wissen, woher wissen Sie das? how can you tell? Ich weiß nichts davon, it is more than I can tell. Sie sollen (müssen) , you are to know. Wohl, mir ist nicht wohl, I am not well.

Wollen, er mag wollen oder nicht, will he, nill he. Jemand übel wollen, to bear one an ill-will.

Wort, ich gebe Ihnen mein , you may have my word.

Würdigen Sie, mich anzuhören, vouchsave to hear me.

Wurf, er kam mir in den Wurf, he came just in my way, hit upon me,

met me.

Wurst, s. Proverbien.

Zahn, einen auf den

fühlen, to sound one, to feel one's pulse. Haare

auf den Zähnen haben, to be bold, intrepid.

Zauber, den Zauber lösen, to break the charm.

Zaun, er brach vom Zaune, he looked out for a pretence.

Zeche, jeder bezahlt seine

[merged small][ocr errors]

every one pays his own share.

Zeit, mit der Zeit bricht man Rosen, patience and time bring all things about. Zur rechten in good time, in due time.

Zimmer, das hüten, to keep one's room.

Zopf, ich machte ihm einen Zopf, I made him believe, imposed upon him.

[ocr errors]

Zu kaufen, zu verkaufen, to be had, to be sold.
Zu vermiethen, to be let und to let.

Zu, geben Sie noch so viel zu, give me that to boot.

Zudrücken, ein Auge to wink at something, to connive at, to pretend

(feign) ignorance.

Zufrieden, laß mich let me alone. Ich bin es -,

[ocr errors]

geben, to acquiesce in, to content one'sself.

well and good! Sich

Zügel, die Zügel schießen lassen, to give a horse the head.

Zunge, das Herz auf der Zunge haben, to be open-hearted; s. schweben. Zuziehung, mit Zuziehung eines Arztes, with the assistance or advice of a physician.

Zwei s. Proverbien.

Zweig, er wird nie auf einen grünen kommen, he is behind hand in his affairs, he will never thrive oder prosper.

Prov rbs.

A pound of gold is better than an ounce of honour.

A fool comes always short of his reckoning.

All covet, all lose. A good recorder sets all in order.

A small leak will sink a great ship.

Away goes the devil, when he finds the door shut against him.
At the end of life La Gloria is sung.

A lie has no legs.

A green wound is soon healed.

Asking costs no great matter.

A little time will serve to do ill.

A man's own opinion is never in the wrong.

A proverb is the child of experience.

A little wit will serve a fortunate man.

A little too late, is too late still.

Almost and very nigh saves many a lie.

A wise man makes a virtue of what he cannot help.

As I brew, so I must drink. All are not thieves that the dogs bark at. After clouds comes clear weather.

A little boy often harbours a great soul.

An empty purse fills the face with wrinkles.

A long tongue is a sign of a short hand.

Agues come on horseback, but go away on foot.

As the day lengthens, so the cold strengthens.

[ocr errors]

A bald head is soon shaven. A bribe will enter without knocking.
A close mouth catches no flies.

As the fool thinks, so the bell tinks.

A friend in need is a friend indeed.

A heavy purse makes a light heart.

A new broom sweeps clean.

As the old cock crows, so crows the young.
All is not won that is put in the purse.

All feet tread not in one shoe.

Better spare at the brim than at the bottom.
Better have a loaf than no bread.
Beware of the geese when the fox preaches.
By doing nothing men learn to do ill.
Bare wages never made a servant rich.
Bare-footed men need not treadon thorns.
Bread with eyes and cheese without eyes.

Before you marry, be sure of a house wherein to tarry.
Be not too hasty and you'll speed the better.

« AnkstesnisTęsti »