Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Gehen, das geht an's Leben, the life is at the stake. So geht die Welt! such is the way in the world! Es geht viel dabei verloren! much will be lost thereby! Wie wird es dir gehen? what will become of you? Das geht nicht, that won't do.

Gehören, das gehört nicht hierher, that is nothing to the matter.

Gelegen, Sie kommen -, you come in the very nick of time (reasonably). Es ist mir jeßt nicht gelegen, I am not at leisure now. Es ist viel daran gelegen, it is of great importance.

Gelegenheit macht Diebe, occasion makes thieves.

Gelinde Saiten aufziehen, to be all obedience, to come a peg lower.
Gelten, das gilt mir gleich, it is all one to me.

Genau, für geizig, niggardly oder saving. Ich kenne ihn sehr genau, I know him very well.

Gerathen, ich bin auf den Gedanken it has occurred to my mind; it has struck me.

Geringste, nicht das

Gern, sehr

not a jot, not a whit, never a whit.
with all my heart.

Geschehen, es ist ihm recht geschehen, he is rightly served.
Geschick, mancher hat mehr Glück als

the gap.

Geschrei, viel

some have the hap, some stick in

und wenig Wolle, here is a great cry but a little wool (as the fellow said when he sheared his hogs); much ado about nothing. Gesicht, ins, to his teeth.

Getroft! take courage! be of good cheer! cheer up!

Gewalt geht vor Recht, power is superior to right (justice).

Gewachsen, er ist der Sache gewachsen, he is a match for it, he is sufficiently skilled in it.

Gewicht, gut Gewicht, allowance tret.

Gewinnen, wie gewonnen, so zerronnen, lightly won, lightly gone. Wer nicht wagt, gewinnt nicht, nothing venture, nothing have. Ich habe gewonnen Spiel, I am above board.

Gewissermaßen, in a sort, in a manner.

Gleich und gleich gesellt sich gern, like loves like; like will to like; cat to her kind; birds of a feather, flock together. Mit gleicher Münze bezahlen, to quit scores (auch Rechnungen ausgleichen). Gleiches mit Gleichem vergelten, one good turn deserves another. Gleichen Alters, of the same age. Gleichgiltig, das ist mir höchst, I don't care a fig for it. Glück, wer das Glück hat, führt die Braut heim, fortune favours fools; luck for the fools and chance for the ugly. Glück auf! God bless ye! Er ist ein Glückskind, he was born with a silver spoon in his mouth.

Gnaden, Ew., your honour, your grace. Gnade uns Gott, God have mercy upon us.

Gras, er hört das Gras wachsen, he fancies himself hugely wise; darüber ist schon gewachsen, the matter is forgotten.

Groschen, ohne einen

in der Tasche, without a penny about him. Grün, er ist mir nicht grün, he bears a grudge against me. Grüßen, grüßen Sie ihn von mir, my compliments to him.

Gut, macht's gut, so habt ihr's gut, do well and have well. Gute Waare verkauft sich selbst, good ware will off. Seid gutes Muthes! cheer up! Gute Worte, fair words.

Haar, mein Haar stand zu Berge, it made my hair stand upon end. Mit den Haaren herbeiziehen, to bring by head and shoulders.

Haben, ich will nicht (haben), daß Sie ihm schreiben, I'll not have you write to him. In derselben Art wird to have häufig gebraucht, um die Veranlassung auszudrücken, als: I would have you know, ich möchte, daß Sie wissen, Sie sollen wissen. Have at you, sehen Sie sich vor. He won't do as I would have him, wie ich ihn haben möchte, wie ich es verlange. Ich hätte wohl Lust,

I could find in my heart. Wir hatten die Oberhand, we got the better of them. Haben Sie es bekommen? have you got it? Hafer, der sticht ihn, his good luck makes him wanton. Hahn im Korbe sein, to be cock on hoop, to be the favourite, the darling, to take the lead.

[ocr errors]

Halb, zu halben Theilen gehen, to go by halves. Halbe Trauer, second mourning. Halb vier, halb fünf, half an hour past four, past five.

Hals, er lügt in seinen Hals hinein, he lies in his very throat.

Halten, davon halte ich nichts, that is of no account to me. Halt das Maul! hold you tongue! Sie müssen Ihr Wort halten, you must make good your word; you must be as good as your word.

Hammel, auf besagten zurück zu kommen, to resume one's discourse. Hand, unter der Hand, under hand. Die Arbeit geht ihm von der Hand, he is a good man of his hands. Wie man eine Hand umdreht, in the turning of a hand, in a trice. Ich habe es von guter Hand, I have it from good hands. Aus der ersten Hand, at the first hand. Seine Hand in Unschuld waschen, to have nothing to do with a thing. Eine Hand wäscht die andere, one good turn deserves another.

Händel, in

gerathen, to get into trouble.

Hängen, ich lasse mich hängen, wenn das wahr

upon it.

Harnisch, in

enrage one.

ist, I would lay my life

gerathen, to grow enraged; in jagen, to provoke, to

Hase, viele Hunde sind des Hasen Tod, a hare will be overcome by many hounds, one must yield to the greater number, two against one is odds. Der liegt im Pfeffer, there's the ill of it.

Haus, das Haus hüten, to keep within doors. Von Hause aus, from his mother's womb.

Haut, eine gute Haut, a harmless person, thing. Mit Haut und Haar fressen, to devour a thing every bit of it. Aus der Haut fahren, to fall into a passion.

Heben, ein Kind aus der Taufe heben, to stand God-father (mother) to a child. Heil, sein versuchen, to make a trial, to take a chance.

Heiliger, ein wunderlicher

an odd fellow.

Heiß, da geht es her, there is hot work toward.

Helfen, das wird helfen, that will do. Dem ist nicht mehr zu

recovery.

this is past

Hemd, das Hemd ist mir näher als der Rod, close sits my shirt, but closer is my skin.

[ocr errors]

Herd, eigener ist Goldes werth, home is home, be it never so homely. Herz, von Herzen gern, with all my heart. Mein Herz sagt mir, I could find in my heart. Ich kann es nicht übers Herz bringen, I cannot well away with it. Ein Herz und eine Seele sein, to be hand and glove together. Hißig werden, to fly into a passion.

Hoch, in hohem Preise, at a great rate. Zum Höchsten, at best.
Hof, von Haus und Hof, from house and home.

Holen, hol' ihn der Henker! hang him!

Hölle, einem die heiß machen, to put one in great fear.

Hopfen und Malz ist an ihm verloren, all labour is lost on him.

Hören, das läßt sich

Hörner, s. ablaufen.

that has some probability.

Hühnchen zu pflücken haben, to have a crow to pluck with one. Hund, so müde wie ein Hund, dog-weary. Da liegt der Hund begraben, there lies the snake hid; there the shoe pinches. Er ist mit allen Hunden gehebt, he has seen the world.

Hunger ist der beste Koch, hunger is the best sauce. Hunger lehrt Künste, hunger is a sharp weapon.

Ihrige, der - yours. Die Jhrigen, your family.
Immer schlimmer, worse and worse.
Irre, Sie sind – -, you are wrong, out. Ich bin ganz irre, I am perplexed.
Jeder ist sich der nächste, every miller draws water on his own mill, Cha-
rity begins at home. (Gieb) Jedem das Seine, give every one his due.
Kappe, jedem Narren gefällt seine Kappe, never seemed a prison fair, or a

mistress foul.

Karte, einen in die

sehen, to be at the bottom of an affair. Kauf, in den —, into the bargain. Kauz, f. Heiliger.

Kaye, wenn die Kaze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse, when the cat's away, then the mice will play. Eine Kaze im Sacke kaufen, to buy a pig in a poke. In der Nacht find alle Kapen grau, when candles are out, all cats are grey.

Keine Rosen ohne Dornen, no joy without annoy.
Klee, wie der Hase im

leben, to live in clover.

Kleider machen Leute, fine feathers make fine birds.
Klemme, in der

[ocr errors]

sein, to be in distress, in great straits, at a pinch. Aus der kommen, to get out of the scrape.

Klopfen, auf den Busch to sift one, to beat the bush.

Klug, er ist wohl nicht klug, he seems to be out of wit. Jezt bin ich eben so flug, now I am never the wiser (vergl. proverbs).

Knoten, da steckt der, there is the rub, there lies the knot.

Kohl, das macht ihm den Kohl nicht fett, that does not feather his nest; it is no profit for him.

Können (s. alles), er kann viel bei Hofe, he has great credit at court. Kommen, zu Gelde, zu Gütern, to get money, estates. Von jemanden weg kommen, to get from one. In Ungnade kommen, to fall into disgrace. Ich komme eben davon, I have done this moment. Nach Hause kommen, to get home. Dahinter kommen, to discover a secret. Kommen Sie mit, come along. Kopf, mach' mir den Kopf nicht warm, do not heat my brain. Er mag's für seinen eigenen Kopf thun, he may do it for (of) his own head. So viel Köpfe, so viel Sinne, as many heads, as many minds. Korb, einen Korb bekommen, to take the foil, to meet with a refusal, to get the slip.

design upon

Korn, auf dem Korn haben, to take one's aim at, to have one. Von altem Schrot und Korn, of the good old stamp. Kost, ein Kind in die Kost geben, to put a child to board; nehmen, to board a child. Rost und Lohn, board, wages and salary.

Krähe, eine hackt der andern nicht die Augen aus, ask my fellow whether I be a thief; it must be a hard winter, if one wolf eats another.

Kraut und Rüben, higgedly piggedly.

Kreuz, zu friechen, to make submission, to strike sail.

Kreuzer, keinen Kreuzer haben, he has never a cross to bless himself withal. (Cross, jede Münze, weil sie ehemals fast alle ein Kreuz hatten).

Krone, etwas in der Krone haben, to be tipsy oder whimsical.

Krumme Finger machen, to be given to pilfering.

Küche, in des Teufels

kommen, to go to hell.

Kurz und gut, short and well. Ueber kurz oder lang, one day or other. Kurz angebunden sein, to be hot-headed.

Lachen, ich konnte es vor Lachen nicht aushalten, I could almost die with laughing. Zum Todtlachen! ridiculous!

Land, auf dem, on the country, aufs in the country. Mit

geben, landlocked.

[ocr errors]

Langeweile haben, to want pastime, to feel heaviness.

Langfingerig, s. krumm.

Lärm, was ist das für -? what ado is here?

[ocr errors]

um

Lassen, machen lassen, to get something made, done. Geschehen lassen, to let a thing be done. Laß sein, let me alone. Ich lasse mich nicht zum Besten haben, I will not be fooled. Lassen Sie ihn herein, bid him come in. Latein, da ist mein Latein zu Ende, there I am at my wit's end.

Lauten, die Worte

[ocr errors][merged small]

Läuten, er hat die Glocke läuten gehört, und weiß nicht woher, he heard the bell ring, not knowing for what a thing.

Leben, Spielen ist sein

he is extremely fond of playing (gaming). Zeit meines Lebens, all my life time. Für mein Leben gern, for the life of me. Leber, von der Leber weg, plainly, openly.

Leder, aus fremdem Leder Riemen schneiden, to cut large thongs of another man's leather. To cut large slices of another man's loaf.

Leib, bleib mir vom Leibe, keep off!

Leid, es thut mir leid, I am sorry for it.

Leier, immer die alte Leier spielen, to harp upon the same string.

Leisten, alle über einen Leisten geschlagen, all upon a kidney; all of one cut. Lezt, in den legten Zügen, in the agony of death.

Lieb, es ist mir lieb, I am very glad of it.

Lieber, trinken Sie lieber roth oder weiß, are you for a glass of red or white wine? Lieber sterben als . I had rather die, than Liedchen, ich weiß auch ein

-

davon zu fingen, I have also experienced it;

I have had the same case (misfortune).

Liegen, was liegt daran, ob, what signifies, whether; what matters it, what does it signify?

Linkisch, sich

benehmen, to be very awkward.

Lippe, es soll nicht über meine Lippe kommen, I will keep it secret, not speak of it.

Loch, aus dem legten

uses his last shifts.

--

pfeifen, to be in the utmost extremity; er ... he

Lügen, wer lügt, der stiehlt, shew me a liar and I'll shew you a thief. strafen, to give one the lie. wie gedruckt, to lie by authority. Machen, ich mache mich gleich an die Arbeit, I am going about the work. Laß mich nur machen, leave that to me.

Malz, f. Hopfen.

Mangeln, s. fehlen.

Mann, 1000 Mann Infanterie und 1000 Mann Cavallerie, 1000 foot and 1000 horse.

Mantel, den Mantel nach dem Winde hängen, to grind with every wind, to temporize.

Maß, nach dem Augenmaß, by eye-sight. Ueber alle Maßen, out of all measures. Maulaffen feil haben, to dance attendance.

Maus, s. Kaze.

Maufetodt, as dead as a herring, oder as a door nail.

Mausig, fich

machen, to be boisterous.

Meinen Sie? say you so?

Merken, lassen Sie sich nichts merken, take no notice of any thing.

to discover, to show, to notice.

Miene machen, als wenn, to take an air as if

laffen,

Mitgehen heißen (wegnehmen), to take along with. Das geht noch mit, that will do yet.

Mitspielen, einem übel, to use one ill, to abuse one.

Möglichst, thun Sie Ihr Möglichstes, do it to the best of your power (ability). Mohr, einen Mohren waschen, to milk the pigeon.

[merged small][merged small][ocr errors]

werth, worth the while. Ich will Ihnen diese Mühe nicht ma

chen, I'll not put you to that trouble.

Mühle, das ist Wasser auf seine Mühle, this is grist to his mill.

[ocr errors]

Mund, kein Blatt vor den Mund nehmen, to speak openly, plainly. Jemanden Worte in den Mund legen, to suggest to one the words, to prompt one. Die Hand auf den Mund! be silent! Munkeln, sie haben etwas

gehört, they have had an inkling of it. Nachgeben, ich werde ihm nichts I shall not be inferior to him, not yield any thing, not be behind him in any thing. Nachkommen, er wird seinem Versprechen

[ocr errors]

promise, he will be as good as his word. Nacht, die Nacht überfiel_mich, I was benighted.

he will fulfil oder perform his

Name, ein guter Name ist ein sanftes Kissen, get a good name and go asleep. Man braucht der Sache nur einen andern Namen zu geben, one has but to give it another name.

Narr, ein Narr hat nicht viel Pfeile zu verschießen, Narrenwiß ist bald zu Ende, a fool's bolt is soon shot. Was ein Narr räth, führt ein Kluger aus, set a fool to roast eggs and a wise man to eat them.

Nase, mit langer Nase abziehen, to be put out of countenance.

Natur, es ist mir von Natur zuwider, I have a natural aversion against it.
Gewohnheit wird zur andern Natur, long custom grows into habit.
Nehmen, er nimmt sich zu viel heraus, he takes too much liberty.
Neue Besen kehren gut, a new broom sweeps clean.

Neulich einmal, such a day, t'other day.

Nichts, das ist nichts für mich, that won't serve my turn (vergl. Proverbien). Roth (vergl. Proverbien) kennt kein Gebot, need makes the naked man run, the naked queen spin, and the old woman trot. Mit genauer Noth, with much ado, narrowly.

Nuß, eine harte, a difficult thing, a hard task.

Obliegen, es liegt mir ob, it is incumbent upon me, I am obliged to it, it is my duty.

Offen, ein offener Kopf, a boy (man) of parts.

Ohr, alles war—, they were all attention. Sich bei den Ohren kriegen, to fall together by the ears. In ein Ohr hinein und zum andern heraus, in at one ear and out at the other.

Pantoffel, unter dem

stehen, to be henpeckt.

Passen, die beiden passen für einander, they are a match.

Pfeifen, er pfeift auf dem leßten Loche, his all is at stake (vergl. Loch).
Pferd, die Pferde hinter den Wagen spannen, to put the cart before the horse;
to go against the stream. Sich aufs hohe Pferd segen, to speak haughtily.
Pfifferling, keinen, not a cherry stone, a fig.

Preis, ich gebe mich nicht, I'll not expose myself.

Prophet, der

gilt nichts in seinem Vaterlande, no prophet is believed in his own country.

Pudel, einen machen, to commit a fault, to make a blunder.
Pulver, er hat das

[ocr errors]

nicht erfunden, he is no conjurer.

Quere, das kam mir in die —, this thwarted my purposes, crossed me. Alles geht quer, all things go cross.

Quitt, nun find wir - now we are quits, even.

Nathen, sich nicht zu rathen wissen, to know no longer what shift to make. Rausch, er hat einen kleinen Rausch (Hieb), he is a little in drink, a little fuddled (tipsy).

Rechnung, wir schließen jährlich unsere Rechnung, we quit scores every year.
Du wirst deine Rechnung dabei finden, thou wilt find it turning to account.
Ein Strich durch die a disappointment.
Recht, Ihr habt Recht, you are right; Unrecht, wrong, oder in the right, in
the wrong. Rechter Hand, towards the right hand.
Reden, man redet übel von ihm, he hears ill.

Rede, davon kann nicht die Rede sein, that is quite out of question. Davon ist die Rede nicht, that is not the question. Jemanden in die

[ocr errors]

fallen, to

« AnkstesnisTęsti »