Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

Böse, böse Wesen, the falling sickness. Der Böse, the wicked one, the devil, the foul fiend.

Borgen, Borgen macht Sorgen, he that goes borrowing, goes sorrowing. Braten, gebratene Tauben kommen nicht ins Maul geflogen, no sweet without sweat; without pains, no gains.

Braus, in Saus und leben, to revel and riot, to live extravagantly. Braut, wer das Glück hat, führt die Braut heim, fortune favours fools. Brechen, mir bricht das Herz darüber, I break my heart for it. Mit Jemanden brechen, to fall out with one.

Brennen, sengen und brennen, to set all on fire, in a flame. Licht bei Tage brennen, to burn day-light.

Brei, er geht herum, wie die Kaze um den heißen Brei, he goes about the bush. Breit, er macht sich breit, he gives himself airs, he boasts of his doings. Bringen, was bringt ihr? what is your tidings? what would you have with me? what is it you wish for? Ich konnte es nicht übers Herz bringen, I could not be prevailed on.

Brot, er hat sein Brot, he has his livelihood.

Brummen, was brummt er wieder? what is he grumbling again?

Bunt, eine bunte Reihe, a checkered line, ladies and gentlemen sitting by turns. Da geht es bunt her, there they are living riotly; there is a great confusion.

Cölnisch, mit cölnischem Gewicht bezahlen, to pay with usury.

Dafür, ich kann nichts, I cannot help it; it is not my fault.
Dagegen, ich habe nichts —, I have no objection to it.

Dahin, mein Geld ist

my money is spent. Alles ist dahin, all is gone. Es steht dahin, it may not be warranted, it is still doubtful. Dahinter, es ist nichts there is nothing in it.

Damit, was wollen Sie sagen? what do you mean by it?
Dank, Gott sei Dank! thank God! God be thanked!

your servant! Mir zu Danfe, to my liking.

Großen Dank (spöttisch),

Daran, er hat alles daran geseßt, he has set all at a stake. Ich bin daran, I am at it.

Daraus wird nichts, that cannot be.

Darnach frage ich nichts, I do not care (it) a pin, a rush, a fig for it; what is that to me?

Darüber, hundert und darüber, a hundred and odd.

Dauern, er dauert mich, I am sorry for him. (Ausdauern.) Dieses Obst wird nicht dauern, this fruit will not keep. Das kann nicht so fort—, that cannot continue so.

Dawider, ich habe nichts dawider, I am not against it.

Decke, man muß sich nach der Decke strecken, one must not outrun the constable; you must cut the coat according to the cloth.

Degen, es mit dem Degen ausmachen, to decide by dint of sword.
Deinige, thue das

do your duty; die Deinigen, your family. Behalte das

Deinige, keep what is yours.
Dem, es ist nicht an dem, there is no such thing, it is not true.
Dergleichen, nie sah ich I never saw the like. Und

and so on.

Dieb, kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen, little thieves are hanged, the great ones none would accuse them.

Dienen, wozu dient das? what is it good for? Es dient zu nichts, it is of 1 no use, to no purpose. Lassen Sie sich dienen, let me tell you. Wer erst kommt, dem dient man erst (der mahlt erst), first come, first served.

Diener, ergebenster Diener, your most humble servant.

Dienst, außer Dienst, out of place. Ich stehe zu Dienste, I am at your service, at your command; yours at command.

Ding, spr. aller guten Dinge find drei, all good things must be three. Laßt uns guter Dinge sein, let us be merry.

Dingerich, Herr, Mr. what's your name.

So and so.

Dorf, das find ihm böhmische Dörfer, 'tis all Greek to him, these are strange things to him.

Drei, aller guten Dinge müssen drei sein, number three is always fortunate. Dreschen, leeres Stroh to pour water upon a drowned mouse. Auf

[ocr errors]

leerer Tenne drischt sich's nicht gut, he that will have a trade must have a stock.

Dringen, in ein Geheimniß, to dive into a mystery.

Druckbogen, Correkturbogen, a proof. (Revision, revise.)

Du (im bittenden Tone), Du bist auch ein liebes Kind, there is a good child. (Thu mir den Gefallen), du bist auch eine liebe Schwester, there is a dear sister. Dumm machen, to befool one, to make a dupe of one.

Dumpfes Schweigen, a gloomy silence.

Durchbohren, es durchbohrt mir das Herz, it pierced me to the very heart. Durchgehen, seine Meinung ging bei der Mehrheit durch, his opinion has past, was carried by the majority.

Durchkommen, da ist wohl noch durchzukommen, this is not quite desperate, there will be found yet some means.

Durchlaucht, most serene; Ihre Durchlaucht, your serenity; seine, thre, his, her serenity the

....

Durchschießen, Geld

to count over. Ein Buch mit Blättern —, to interleave a book. Ein Gedanke durchschoß mich, an idea crossed my mind. Dürre, etwas mit dürren Worten sagen, to speak one's mind freely.

Eben, es geht mir eben so, it is the same with me. Du bekommst eben so viel, thou getst as much. Eben zur rechten Zeit, just in good time. Ehestand, Wehestand, spr. matches are crosses.

Ehre, in allen Ehren, within the bounds of honesty. Mit Ehren zu melden,

save your reverence.

Eid, einen Eid abnehmen, to administer an oath. Ich möchte einen Eid darauf ablegen, I would be sworn.

Ehrlichkeit währt am längsten, honesty is the best policy.

Ei ja doch, yes to be sure; nicht doch, indeed not.

Ei, ich fiße auf Eiern, I have eggs on the spit.

Eigen, ein eigener Mann, a particular man, a whimsical man; eine eigene Sache, a singular (strange) matter.

Eigentlich zu reden, properly speaking. Die eigentlichen nähern Umstände, the details, the particulars.

Eil, je mehr man eilt, desto langsamer geht's, the more haste, the worse speed. Eilen Sie! make haste! Er eilte so sehr er konnte, he made what haste he could.

Ein, ein für allemal, once for all. Noch eins! one word more!
Einbringen, es wird nichts einbringen, it will not be of any use.

Einfälle haben wie ein altes Haus, to be troubled with freaks, to be full of figaries (vagaries).

Einfallen, mir fällt etwas ein, I fall in mind with a thing. Es wird mir noch wohl einfallen, it will enter again into my mind; I shall call it into my mind.

Einfaltspinsel, er ist ein

he is very simple.

Einhalt thun, to put a stop to a proceeding.
Einhergehen, wie ein Lord

to lord it, to carry it high. Einjagen, einen Schrecken, to frighten, to strike with terror.

Einkommen, ein Mann von großem Einkommen, a man of great ability. Einlassen, jemanden in ein Zimmer, to admit one into a closet. Sich in Geschäftsverbindung einlassen, to associate with one, to set up partnership with one.

Einnehmen, er ist sehr eingenommen von dem jungen Manne, he is quite wrapt with the youth; he dotes upon him; he is fond of him.

Einreden, er läßt sich nicht gern

he does not like opposition, oder be

made to believe; being interrupted. Einreißen, die Sitte ist so eingeriffen, this custom has so crept in by degrees. Einsaz, vom Gewicht, a set of small weights.

Einschenken, reinen Wein —, to tell one the plain truth.

Einschlagen, gut, to thrive well, to succeed. Welchen Weg muß ich einschla gen? which way am I to take?

Einst wirst du wissen warum, the time will come when you will conceive why. Einstecken, Beleidigungen, to pocket an affront, to swallow the pills, to put up with.

Einstreichen, ich will es schon I'll make him pay for it.

Eintreffen, es ist nicht eingetroffen, I was disappointed.

Einzeln, ein einzelnes Wesen, an individual, Stück, copy; einzelnes Geld, small money (change); er lebt einzeln, he lives by himself..

Einziehen, in die Stadt, to make a public entrance.

Eisen schmieden, so lange es heiß ist, to strike the iron while it is hot. Empfehlen, ich empfehle mich bestens, I take my leage, your servant, Sir! (im Briefe) I am yours.

Ende, ein Ende machen, to put an end. Vor seinem Ende, before he died. Am rechten Ende angreifen, to go the right way to work. Am Ende der Welt, on the extremity (end) of the world. Ende gut, alles gut, all's well that ends well.

Englisch, auf gut, in plain English.

Entdecken, die Zeit wird es entdecken, time will bring it to light; one time or other it will come out.

Entfahren, ein Wort ist mir da -, I blurted out a word that I repent of;
I dropped a word.
Entfallen, es ist mir

it is out of my memory.

Entgelten, ein Anderer hat es — müssen, it has been laid to another's charge. Enthalten, ich konnte mich des Lachens nicht —, I could not forbear laughing. Entschuldigen Sie gütigst, excuse; be so kind as to excuse; please to excuse; have me excused. Entschuldigen Sie mich bei ihm, make my excuses to him, excuse me to him.

Entstehen, es entstehe daraus, was da wolle, come what come may.
Erdichtung, es ist nur eine, it is but a story.
Ergeben, sich dem Feinde unbedingt

to yield without terms.

Erholen, sich Raths to ask one's advice.

[ocr errors]

Erkennen (im Gericht), to pass sentence. Ich erkenne Ihre Güte, I am fully sensible of your kindness. Für ungültig erkennen, to abate, annul a writ. Erlaubniß, mit Ihrer under your favour, give me leave to ..

[ocr errors]

Erlauern, to watch an opportunity.

...

Erleben, ich werde nie den Tag I shall never see the day.
Ermangelung, in deffen, for want of which, in default whereof.
Ermessen, nach meinem according to my judgment.

Ernst, in vollem, in good earnest; ernstlich gesprochen, to be serious.

Erörtern, wir wollen das nicht allzu genau erörtern, we will leave that undecided.

Ersäufen, spr. was hängen soll, ersäuft nicht, hanging and marriage go by destiny.

Erscheinen, bei einer Hochzeit, einem Gastmahle, to assist.

Ersehen, aus Ihrem Geehrten vom . . . ersehe ich, by yours from the

I am informed, I learn.

Erst, wäre er nur erst hier, if he were only here. Erst jest, but now. Von seiner ersten Jugend an, from his earliest youth. Erst, vor allem, in the first place.

Erwähnen, obenhin, to touch a matter slightly, to hit it by the way.
Erweichen, zu Thränen, to move to tears.

Erweisen Sie mir die Güte, do me that kindness, favour.
zu viel Ehre, you shew me too much honour.
Erwidern, Gleiches mit Gleichem, to render like for like.
Erz, ein Erzschelm, an arrant knave.

Sie erweisen mir

Erzählen, Mährchen, to tell tales, old woman tales, tales of a cock and a bull, of a tub.

Erzwingen, ich kann es nicht erzwingen, it lies out of my reach.

Esel, vom Pferde auf den Esel kommen, to thrive backward, to fall out of the frying pan into the fire.

Essen, zu viel, to cram, to stuff one'sself. In der Garküche essen, to diet in the cook's-shop, in the ordinary. Ich esse gern fett, I am for fat. Er hat kaum zu essen, he has a hard shift to live. Was haben Sie Gutes zu essen? what have you got for dinner, supper? Das Effen auftragen, to serve up, to bring in. Schon gegessenes Brot, bread spent before it is begotten. Etwa, wenn sie Ihnen etwa nicht gefallen, should they not happen to please

you.

Eulen nach Athen tragen, to carry coals to Newcastle.

Ewigkeit, in alle

to all eternity.

Fach, bleibe bei deinem Fach, keep to your business. Das ist nicht mein Fach, that is not my profession.

Fahren, ich möchte aus der Haut fahren, I could lose all patience.

Fall, im Fall, if it should happen. Auf jeden Fall, at all events.
Fallen, ein Wort fallen lassen, to let drop, to drop a word.

Farbe, die Farbe verändern (blaß werden), to turn pale; in der Karte, suit in cards; ein farbiges (buntes) Kleid anhaben, to be in colours.

Fassen Sie sich kurz, pray, be short. Mache Dich auf eine Scene gefaßt, prepare for a scene. Nicht zu fassen, inconceivable.

Fassung, er ist außer Fassung, he his out of countenance. Er kommt nicht außer Fassung, he keeps countenance.

Faul, die Sache steht faul, the matter is marred; eine faule Sache, a marred, spoiled affair.

Faust, von der Faust weg, out of hand. Es geht ihm gut von der Faust, he does well go on.

Feder, es ist aus seiner ; it is his composition, of his writing. In den Federn liegen, to lie abed.

Fehlen, an mir soll es nicht fehlen, I shall not be wanting on my part. Es fehlte nicht viel, so wäre er in den Strom gefallen, he had like to have fallen into the stream.

Fein, ein feiner Mann, a well-bred gentleman.

Feind, der böse, the fiend, the devil.

Feld, im weiten Felde, far from, being settled. Das Feld behalten, to carry the day.

Fertig, eine fertige Zunge, a nimble (fluent) tongue.

Feuer, Del ins Feuer gießen, to throw oil into the fire, to add fuel to the fire. Der Wein hat Feuer, this wine has a good garb.

Iwe'll see in due time.

Fieber, ein Frühlingsfieber macht gesund, ague in the spring is physic for a king. Finden, es wird sich Finger, er macht lange Finger, his fingers are lime-twigs; he is light-fingered; he throws five and carries six. Er sagt's an den Fingern her, he has it at his finger's ends. Durch die Finger sehen, to connive at. Auf die Finger sehen, to watch, to observe exactly. Gieb ihm einen Finger und er nimmt die Hand, allow him an inch, he will take a foot. Mein kleiner Finger sagt es mir, I know what you won't say.

Fisch, nicht Fisch nicht Fleisch, neither fish nor flesh. Geld für die Fische, I won't sell it upon tick.

Fischen im Trüben, to fish in troubled waters.

Fleck, den rechten

[blocks in formation]

Fliege, eine lustige, a merry blade, or fellow. Zwei Fliegen mit einem Schlage treffen, to kill two birds with one stone.

Flor, ich zog ihm den Flor von den Augen, I undeceived him.

Flott leben, to feast and revel.

Flug, im, in a hurry.

Flügel, die Flügel stugen, to clip one's wings.

Folge, in Folge, according to, in consequence of; demzufolge, in pursuance of which; in der Folge, hereafter.

Folgen, er will mir nicht, he won't do as I would have him.
Fordern, ich habe ihn gefordert, I have given him a call.

Fortfahren, fahren Sie nur fort, lassen Sie sich nicht stören, pray go on. Fragen, ich frage nichts nach ihm, I don't care for him. Er fragt nach keinem, he cares for no body. Ich frage nichts darnach, I care not a pin (straw, rush) for it.

Frau, Herzogin, my lady dutchess.

Frei, auf freier Straße, in the open street; freien Tisch haben, to have free boarding.

Fressen, ein schönes Fressen, a pretty music; fine doings. Einen Narren an jemand fressen, to be fond of one, to dote upon one.

Freund, gut Freund! friends! Freunde werden, to be friends with one another. Ein Freund in der Noth ist ein wahrer Freund, a friend in need is a friend

indeed.

Friede ernährt, Unfriede verzehrt, peace nourishes, war consumes; concord gathers, discord likes a dilapidation.

Frisch gewagt ist halb gewonnen, fresh courage will do half the business; well begun, half done.

Früh, heute früh, this morning. Morgen früh, to morrow morning. Die Uhr geht zu früh, too fast. Früh geblüht, früh verdørrt, soon grown, soon rotten. Früher Tod, untimely death.

Fuchs, Reinecke, Reinard the fox. Wenn der Fuchs predigt, hütet die Gänse, when the fox preaches, beware of your geese.

Fug, mit gutem Fug, with good reason; mit Fug und Recht, with legal authority.

Fügen, es fügte fich so, it came to pass.

Füglich, es läßt sich nicht füglich thun, it cannot well be done.

Fuß, nach dem Münzfuß von 1764, after the coin of.

Fußen, auf etwas, to rely on, to depend on.

Gähnen steckt an, yawning is catching.

Gang, am Gange erkenne ich ihn, I know him by his gait.

Gar oft, very often; es ist gar zu viel, it is too much, indeed; so (sehr) daß, in so much that. Sein Name sogar ist verhaßt, his very name is odious. Gar niemand, no body at all.

Gasse, Hans in allen Gassen, Jack in all trades, busy body, dabbler. Gassen laufen, to run the gantlet.

Geben, die Karten, to deal the cards. Geld auf Zins geben, to put money upon use. Geben Sie mir die Ehre, let me have the honour. Gebe Gott! would to God! Was giebt's? what's the matter?

Gebrauch, wie es der Gebrauch mit sich bringt, according to (the) custom. Gedanke, er macht sich Gedanken darüber, he is uneasy about it. In Gedanfen, pensive, musing, in a profound reverie.

Gedeihen, es gedeiht ihm alles, he succeeds in every thing. Unrecht Gut ge= deiht nicht, ill gotten goods don't prosper; that which is got over the devil's back, is spent under his belly.

Gefahr, ich übernehme alle Gefahr, I shall run all the risk.

Gefallen, wie es Ihnen gefällt, as you please; you may have your own

way.

« AnkstesnisTęsti »