SHAKSPEARE. KING HENRY VI., PART I., ACT v. SCENE iv. York. Bring forth that sorceress, condemned to burn. [Enter La Pucelle, guarded, and a Shepherd.] Shep. Ah, Joan! this kills thy father's heart out right! Have I sought every country far and near, And, now it is my chance to find thee out, Must I behold thy timeless cruel death? Ah, Joan, sweet daughter Joan, I'll die with thee! Puc. Decrepit miser! Base ignoble wretch! I am descended of a gentler blood; Thou art no father, nor no friend, of mine. Shep. Out, out!-My lords, an please you, 'tis not so; I did beget her, all the parish knows : Her mother liveth yet, can testify She was the first-fruit of my bachelorship. War. Graceless! wilt thou deny thy parentage? York. This argues what her kind of life hath been; Wicked and vile; and so her death concludes. Shep. Fie, Joan! that thou wilt be so obstacle! God knows, thou art a collop of my flesh; And for thy sake have I shed many a tear: Deny me not, I pr'ythee, gentle Joan. Puc. Peasant, avaunt!-You have suborn'd this man, Of purpose to obscure my noble birth. Shep. 'Tis true, I gave a noble to the priest, The morn that I was wedded to her mother.Kneel down and take my blessing, good my girl. Wilt thou not stoop? Now cursed be the time Of thy nativity! I would the milk Thy mother gave thee, when thou suck'dst her breast, Had been a little ratsbane for thy sake! Or else, when thou didst keep my lambs a-field, IDEM GRÆCE REDDITUM. ΕΒΟΡ. Κομιζέτω τις δεῦρο τὴν ἀγύρτριαν κατακριθεῖσαν θανασίμου ψήφῳ πυρός. ΠΟΙΜ. Τέκνον, πρὸς ἦπαρ ἄντικρυς χωρεῖ τόδε πάλαι σε γὰρ μέτειμι πανταχῆ χθονός, καὶ νῦν μολὼν ἐς ὄψιν, ἄρα χρή σ' ὁρᾶν οὕτως ἀκαιρως νηλεῶς τ ̓ ὀλουμένην ; Σὺν σοὶ θανοῦμαι, τέκνον, ἥδιστον κάρα. ΙΩΑ. Πῶς φής, γέρον συ φαῦλε κἀκ φαύλων γεγώς ; ἡμεῖς γὰρ ἔσμεν ἐυγενέστεροι πολύ, οὔτ ̓ αὖ φίλων τις οὔτ ̓ ἐμοὶ πατὴρ ἔφυς. ΠΟΙΜ. Αληθες ; ἄνδρες, ήδε τοι ψευδῆ λέγει, ὡς εἰμ' ο φύσας οἶδε πάνδημος πόλις, συμμαρτυρήσει β' ἡ τεκοῦσα ταύτ' ἐμοί, πρώτην ἐκάλεσα παῖδα τήνδε παρθένον. ΒΑΡ. Ω λῆμ ̓ ἀναιδές, πάτερ ̓ ἀπαρνήσει φίλον ; ΕΒΟΡ. Ἐκ τῶνδε τοὺς πρὶν εἰκάσαι τρόπους πάρα. βίον γὰρ ὥσπερ ἦγε, νῦν τελεῖ κακῶς. ΠΟΙΜ. Επίσχες, ὦ παῖ, μηδ' ἄγαν τείνασ ̓ ἔχε, οὐκ ἔσθ' ὅπως οὐκ, οὐρανὸν μαρτύρομαι, σύ τοι πέφυκας σωμάτος τοὐμοῦ μέρος σοῦ γ ̓ οὖνεκ' ἐν γόοισιν ἐκτέτηκ ̓ ἐγώ μὴ, μή μ' ἀπαρνοῦ, πρὸς θεῶν σ ̓ ἀιτῶ, τέκνον. ΙΩΑ. Ιθ ̓ ἐκποδών, ἄγροικε· μηχανόῤῥαφοι, ὑφειμένος πάρεστιν ἐξ ὑμῶν ὅδε τιμὴν γυναικὸς τῆσδ ̓ ἀμαυρώσων γένους. ΠΟΙΜ. Χρυσοῦν γ' ἐγὼ τίμημα τῶν νυμφευμάτων ἔδωκα τῆσδε μήτερ ̓ εἰς ἔυνην λαβὼν. φεῦ· φεῦ. κάμψον συ γόνατα παρθένου φίλον κάρα, I wish some ravenous wolf had eaten thee! O, burn her, burn her; hanging is too good. [Exit. Puc. First, let me tell you whom you have con demn'd: Not me begotten of a shepherd swain, To work exceeding miracles on earth. Spare for no faggots, let there be enough; διαρταμεῖσθαι κοιλογαστόρων ύπο. ἅπαρνος εἶ συ πατρός, ἐχθίστη κόρη ; Εῤῥ ̓ οὖν, κεκαύσθω, κρείσσον ̓ ἀγχόνης τάδε. ΙΩΑ. φράσαι θέλω δὴ πρῶτα τἀμαυτῆς, κρίται ΕΒΟΡ. ̓Αρ ̓ οὔ σφ ̓ ἀπάξεθ ̓ ὡς τάχιστα, πρόσπολοι ; ὁθοῦνεκ ̓ ἐστὶν ἥδε παρθένος νέα. ξύλων δὲ τίθετε τῶν ὀλεθρίων πελας, οὗπερ θανεῖν χρέων σφε, πισσηρεῖς πίθους, ἵν ̓ ᾖ ταχίων τῇδ ̓ ἀπαλλάγη πόνων. ARTHUR CARR. |