Prisijungti
Paslėpti laukai
Knygos
Mano biblioteka
Pagalba
Išplėstinė knygų paieška
Mano biblioteka
Knygos „Google Play“
英汉辞格比较与唐诗英译散论
卢炳群
青岛出版社
, 2003 -
306 psl.
本书从双语辞格的对比入手,比较分析二者异同,进而正确理解、学会欣赏,并准确地进行互译,提高英语的应用能力和对文学作品的欣赏能力。全书有选择地对双语中四十余个修辞格从定义、结构、含义和应用等诸多方面做了深入的比较和分析,对双语中有对应关系的辞格着重对比鉴赏。书中译文散论意在探索如何译出诗句精蕴.
Knygos viduje
Pagrindiniai terminai ir frazės
比较
表达
表现
不能
不同
不知
采用
成语
出版
词语
读者
翻译
感情
构成
汉语
举例如下
句子
李白
李商隐
理解
人们
如果
诗人
十分
使用
事物
手法
唐诗
委婉语
为了
相似
修辞格
修饰
许多
以上
译文
译作
意思
英汉
英语
幽默
有人
有时
语言
原文
原意
直译
只是
中国
重复法
作者
long
love
moon
never
Bibliografinė informacija
Pavadinimas
英汉辞格比较与唐诗英译散论
Autorius
卢炳群
Leidėjas
青岛出版社, 2003
Originalas iš
Mičigano universitetas
Pakeista skaitmenine forma
13 liepos 2007
ISBN
7543614561, 9787543614567
Ilgis
306 psl.
 
 
Eksportuoti šaltinį
BiBTeX
EndNote
RefMan