Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“
[blocks in formation]

AND A CANZONE, FROM THE ITALIAN OF MICHAEL ANGELO.

[THE following translations are from the poems of Michael Angelo as revised by his nephew Michael Angelo the Younger, and were made before the publication of the original text by Guasti.]

[blocks in formation]

In an old man thou canst not wake | So that a thousand years after we die,

desire;

Souls that have almost reached the other

shore

Of a diviner love should feel the darts, And be as tinder to a holier fire.

[blocks in formation]

IV.

OLD AGE.

VI.

TO VITTORIA COLONNA.

THE course of my long life hath reached WHEN the prime mover of my many sighs

at last,

[blocks in formation]

Heaven took through death from out

her earthly place,

Nature, that never made so fair a face, Remained ashamed, and tears were in all eyes.

fate, unheeding my impassioned cries! O hopes fallacious! O thou spirit of

grace,

Where art thou now? Earth holds in its embrace

Thy lovely limbs, thy holy thoughts the skies.

Vainly did cruel death attempt to stay The rumor of thy virtuous renown,

That Lethe's waters could not wash away!

A thousand leaves, since he hath stricken thee down,

Speak of thee, nor to thee could Heaven convey,

Except through death, a refuge and a

crown.

V.

VII.

TO VITTORIA COLONNA.

DANTE.

LADY, how can it chance yet this we❘ WHAT should be said of him cannot be

[blocks in formation]
[blocks in formation]

NOTES.

« AnkstesnisTęsti »