Though stricken to the heart with winter's | And, from a beaker full of richest dyes, Pouring new glory on the autumn woods, And dipping in warm light the pillared clouds. O'er the bare upland, and away Through the long reach of desert woods, The embracing sunbeams chastely play, And gladden these deep solitudes. Where, twisted round the barren oak, The summer vine in beauty clung, And summer winds the stillness broke, The crystal icicle is hung. Where, from their frozen urns, mute springs Pour out the river's gradual tide, Shrilly the skater's iron rings, And voices fill the woodland side. Alas! how changed from the fair scene, When birds sang out their mellow lay, And winds were soft, and woods were green, And the song ceased not with the day! But still wild music is abroad, Pale, desert woods! within your crowd; And gathering winds, in hoarse accord, Amid the vocal reeds pipe loud. Chill airs and wintry winds! my ear Has grown familiar with your song; I hear it in the opening year, I listen, and it cheers me long. HYMN OF THE MORAVIAN NUNS OF BETHLEHEM. AT THE CONSECRATION OF PULASKI'S BANNER. WHEN the dying flame of day And the nuns' sweet hymn was heard the while, Sung low, in the dim, mysterious aisle. "Take thy banner! May it wave Proudly o'er the good and brave; When the battle's distant wail Breaks the sabbath of our vale, When the clarion's music thrills "Take thy banner! and, beneath "Take thy banner! But when night The veil of cloud was lifted, and below | Departs with silent pace! That spirit Glowed the rich valley, and the river's flow Was darkened by the forest's shade, The noisy bittern wheeled his spiral way. I heard the distant waters dash, I saw the current whirl and flash, And richly, by the blue lake's silver beach, The woods were bending with a silent reach. Then o'er the vale, with gentle swell, Came sweetly to the echo-giving hills; And the wild horn, whose voice the woodland fills, Was ringing to the merry shout, through thick-leaved branches, from the dingle broke. If thou art worn and hard beset With sorrows, that thou wouldst forget, If thou wouldst read a lesson, that will keep 'Thy heart from fainting and thy soul from sleep, Go to the woods and hills! No tears Dim the sweet look that Nature wears. moves In the green valley, where the silver Aslant the wooded slope, at evening, goes, Groves, through whose broken roof the sky looks in, Mountain, and shattered cliff, and sunny vale, The distant lake, fountains, and mighty trees, In many a lazy syllable, repeating Their old poetic legends to the wind. And this is the sweet spirit, that doth fill The world; and, in these wayward days of youth, My busy fancy oft embodies it, We worship in our dreams, and the soft hues That stain the wild bird's wing, and flush the clouds When the sun sets. Within her tender eye The heaven of April, with its changing light, And when it wears the blue of May, is hung, And on her lip the rich, red rose. Her hair Is like the summer tresses of the trees, When twilight makes them brown, and on her cheek Blushes the richness of an autumn sky, It is so like the gentle air of Spring, comes Full of their fragrance, that it is a joy BURIAL OF THE MINNISINK. ON sunny slope and beechen swell, Far upward in the mellow light In the warm blush of evening shone; But soon a funeral hymn was heard The tall, gray forest; and a band They sang, that by his native bowers A dark cloak of the roebuck's skin Before, a dark-haired virgin train Stripped of his proud and martia! Uncurbed, unreined, and riderless, They buried the dark chief; they freed Where the soft breath of evening stirred | The rider grasps his steed again. TRANSLATIONS. [Don Jorge Manrique, the author of the following poem, flourished in the last half of the fifteenth century. He followed the profession of arms, and died on the field of battle. Mariana, in his His. tory of Spain, makes honorable mention of him, as being present at the siege of Uclés; and speaks of him as "a youth of estimable qualities, who in this war gave brilliant proofs of his valor. He died young; and was thus cut off from long exercising his great virtues, and exhibiting to the world the light of his genius, which was already known to fame." He was mortally wounded in a skirmish near Cañavete, in the year 1479. The name of Rodrigo Manrique, the father of the poet, Conde de Paredes and Maestre de Santiago, is well known in Spanish history and song. He died in 1476; according to Mariana, in the town of Uclés; but, according to the poem of his son, in Ocaña. It was his death that called forth the poem upon which rests the literary reputation of the younger Manrique. In the language of his historian, "Don Jorge Manrique, in an elegant Ode, full of poetic beauties, rich embellishments of genius, and high moral reflections, mourned the death of his father as with a funeral hymn." This praise is not exaggerated. The poem is a model in its kind. Its conception is solemn and beautiful; and, in accordance with it, the style moves on, — calm, dignified, and majestic.] |