« AnkstesnisTęsti »
If, in return,
The BARON (offering his arm, with a low bow).
And no one dreams of PERFIDY,
"On s'enrichit quand on dort."
Scene.-A high stone Seat in an Alley of clipped
THE ABBÉ TIRILI.
THE ABBÉ (writing).
“THIS shepherdess Dorine adored_”
What rhyme is next? Implored ?-ignored ?
(Sleeps. By-and-by his paper falls.)
M. L'ÉTOILE (approaching from the back).
What ! 'tis you,
(Picks up the fluttering paper.)
Verses are public, too, that fly “ Cum privilegio”—Zephyri !
(Reads.) “CLITANDER AND DORINE.” Insane! He fancies he's a LA FONTAINE ! “ In early Days, the Gods, we fini, Paid casual Visits to Mankind;At least, authentic Records say so In Publius Ovidius Naso." (Three names for one. This passes all, 'Tis “furiously” classical !) “No doubt their Purpose oft would be Some ' Nodus dignus Vindice'; 'On dit,' not less, these earthly Tours Were mostly matters of Amours. And woe to him whose luckless Flame Impeded that Olympic Game; Ere he could say an 'Ave' o'er, They changed him—like a Louis-d'or." (“' Aves," and current coinage ! O!O shade of NICHOLAS BOILEAU !) “Bird, Beast, or River he became: With Women it was much the same. In Ovid Case to Case succeeds; But Names the Reader never reads." (That is, Monsieur the Abbé feels His quantities are out at heels !)
“Suffices that, for this our Tale,
(Writes.) There, they shall know who 'twas that wrote:“L’ÉTOILE's is but a mock-bird's note.” [Exit.
THE ABBÉ (waking).
(not in Ovid.)
The Shepherd-Boy Clitander;