Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

SENIOR FRENCH.

(Candidates must try the Prose, and should attempt to show a knowledge of the Prescribed Books and their subject-matter, of the Grammar and of the Literature).

A.

1. When do the French use the relative 'lequel'?

or,

Give the most common verbs conjugated with "être.'

2. How do the French express 'in' and 'to' with the names of countries?

or,

Give the chief cases when the Expletive "ne" is used.

3. What are the various ways of expressing an English Passive in French? Give examples.

4. When do the French use the Perfect?

5. Translate into French:

The

A poor woman owned a little field near the Calif's garden. Calif wished to build a pleasure-house in this field, and caused a proposal to be made to the woman to sell it to him. But she, declaring that she would never part with the heritage of her fathers, refused all offers. So the manager of the King's gardens, as one who must needs obey the will of his liege lord, took possession of the field by force, and had the house built. The poor woman in despair ran to tell her trouble to the Grand Vizier, and to ask him what must be done. The Vizier, who was of opinion that the Prince of the Faithful had no more right than another to take what did not belong to him, fell to devising a way to remind him of a precept, which the best of kings might for a moment forget. One day when the Calif, attended by his courtiers, had gone to his fine new house, the Vizier was seen to approach, riding on an ass, and carrying in his hands an empty sack.

B.

1. Why is Molière regarded as the greatest French Tragedian?

or,

Show that Voltaire is the expression of the new spirit of the 18th century.

2. What is the revolution achieved in the Literature by Victor Hugo?

3. Compulsory Question-Répondez en français à deux des questions suivantes :

(a) De quelle façon Balzac nous représente-t-il les principaux personnages (1) de l'histoire "Adieu"?

(2) de l'histoire "L'Auberge rouge"? (b) Comment s'est effectué le passage de la Bérésina. par Philippe de Sucy et la comtesse?

(c) Quels événements se sont passés autour de Studjianka?

4. Show how Victor Hugo's episode "La Chute" is a criticism on the treatment of criminals by society.

C.

Translate into English the following extracts:

(a)

Champbourcy. Déjà nous n'avons encore rien vu....

Cordenbois. A qui la faute? Nous partous pour voir les monuments, et vous nous menez chez votre dentiste..... Monsieur fait ses courses!

Ch. M. Cordenbois, vous êtes amer.... Je ne vous souhaite pas de mal......mais, si le hasard voulait que vous vous cassassiez un bras.....je m'estimerais fort heureux, moi, de vous conduire chez un médecin....

Colladan, (à part). Bien tapé! (Haut). Au moins vous a-t-il soulagé, votre arracheux?

Ch. Oh! tout de suite! il m'a brûlé un petit nerf de la gencive... ça ne m'a pas soulagé....alors il m'a extirpé ma dent......ça m'a coûté dix francs!....je les ai pris sur la cagnotte....

Cord. Dix francs!.... C'est roide!

(b) Après avoir couru pendant quelques minutes, elle parvint à la boutique d'un pâtissier, y entra et tomba, plutôt qu'elle ne s'assit, sur une chaise placée devant le comptoir. Au moment où elle fit crier le loquet de la porte, une jeune femme occupée à broder leva les yeux, reconnut, à travers les carreaux du vitrage, la mante de forme antique et de soie violette dans laquelle la vieille dame était enveloppée, et s'empressa d'ouvrir un tiroir comme pour y prendre une chose qu'elle devait lui remettre. Non-seulement le geste et la physionomie de la jeune femme exprimèrent le désir de se débarrasser promptement de l'inconnue, comme si c'eût été une de ces personnes qu'on ne voit pas avec plaisir, mais encore elle laissa échapper une expression d'impatience en trouvant le tiroir vide; puis, sans regarder la dame, elle sortit précipitamment du comptoir, alla vers l'arrière-boutique, et appela son mari, qui parut tout à coup.

(c) Le repas, amplement servi, se prolongea de lui-même. J'ai un talent de dégustation qui va peut-être au-dessus du médiocre. Mon hôte, qui s'aperçut de mes connaissances, m'estima assez pour déboucher en mon honneur certaine bouteille de Château-Margaux. Je bus avec respect ce vin de grande race et de noble vertu, dont on ne peut louer assez le bouquet et le feu. Cette ardente rosée se répandit dans mes veines et m'anima d'un zèle juvénile. Assis sur la terrasse, auprès de madame de Gabry, dans le crépuscule qui baignait de mystère les formes agrandies des arbres, j'eus le plaisir d'exprimer à ma spirituelle hôtesse mes impressions avec une vivacité et une abondance tout à fait remarquables chez un homme dénué, comme je le suis, de toute imagination.

« AnkstesnisTęsti »