Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

geschmückt und prachtvoll verziert. Viele farbige Lampen ersetzten das Licht des Tages. In der Mitte des Saales stand ein runder Tisch, mit vielen und ausgesuchten Speisen besetzt. Rings um den Tisch zog sich ein Sofa, auf welchem acht Männer sassen. In einem dieser Männer erkannten die Störche jenen Krämer wieder, der ihnen das Zauberpulver verkauft hatte. Sein Nebensitzer forderte ihn auf, ihnen seine neuesten Thaten zu erzählen. Er erzählte unter andern auch die Geschichte des Kalifen und seines Veziers.

3. (a) Give the principal parts of all strong verbs in the above extract.

(b) Translate into German: He advises me to tell the story. The table will be set with choice foods. I was sitting there when he asked me to tell him my story.

4. (a) Translate into English:

,,Meine werten Gäste," sagte der Professor, „ich weiss die Ehre eures Besuches zu schätzen. Was aber die nächtliche Fahrt anbetrifft, so danke ich entschieden. Reiten kann ich nicht, und beim Fahren kann ich nicht rückwärts sitzen, und an Schwindel leide ich auch. Nichts für ungut, aber ich bleibe hier."

Was?" brüllte Thor, ,,du schlägst die Ehre, uns zu begleiten, aus?" Seine Augen glühten wie Kohlen, und drohend hob er den Hammer. „Reize nicht meinen Asenzorn, oder ich zerschmettere dir den Kopf wie eine taube Nuss."

(b) Translate into German: When I travel I suffer from headache. If you do your work well, nothing will happen to you.-Would you refuse the honour of travelling with the gods?

1. Translate into German:

II.

(1) Come when you like and we will go on a picnic.

(2) This celebrated gentleman's dog accompanied me to the railway station.

(3) I have a mind to pay you a visit.

(4) Shut the door!

(5) That is the book you wanted.

(7) It is a quarter to three.

(8) The stranger had several fine apples.

(9) The boy said that he had something good.

(10). Do you like Vienna sausages and Limbourg cheese?

He was

2. There was once a professor who knew a great deal writing a book about the ancient gods one evening when he fell asleep. He had a strange dream. He thought they wished to take him to their palace. Just at the right time Elisabeth, the landlady's daughter, came in and saved him.

JUNIOR GERMAN.

Note.-German script is required, but a small bonus will be allowed for its use.

1. Translate into German:

I.

A hungry fox was one day looking for a poultry-yard. As he was passing a farmhouse, he saw a hen and some chickens which had gone up into a tree for the night. He drew near and invited them to come down and rejoice with him on account of a new treaty of peace which had been formed among the animals.

The hen said she was glad of it, but that she did not intend to come down before the next morning. "But," said she, "I see two dogs coming; I have no doubt they will be glad to celebrate the peace with you."

Just then the fox remembered that he had business elsewhere, and bidding the hen good-bye, began to run.

poultry-yard Hühnerhof (m.), farmhouse Bauernhaus, treaty of peace Friedensvertrag (m.), to form (a treaty)=schliessen, celebrate feiern, to doubt zweifeln.

2. Schreiben Sie einen kurzen (ungefähr eine Seite) Aufsatz über:,,Was ich tun würde, wenn ich reich wäre.“

་་

3. Translate into German:

(a) I weighed a year ago more than I weigh now. (b) They were swallowed up by the waves and were drowned. (c) The gardener is digging a large hole in the garden. (d) He replied that the axe had slipped from his hand and fallen into the river.

Translate:

II.

1. Seine Angen starrten wie abwesend vor sich hin; da streifte der Strahl der aufgehenden Sonne seine Schläfe; sie war grau geworden. Er öffnete und schloss die Lippen einige Mal, wie ein schwer Kranker, dann setzte er sich auf den Bettrand, und mit den abgezehrten Händen auf den Knieen, wiegte er den Oberkörper hin und her. Er schien um Jahre gealtert, so tiefe Furchen zogen sich um seinen Mund.

(a) Give the principal parts of the strong verbs.

(b) Turn aufgehenden into a relative clause, and recast the last sentence so as to make (i) the first part a clause, (ii) the second part a clause.

3. Laut tönte das Erz, als die Pforten schnell aufsprangen und im Heiligtum die würdigen Bilder der Könige, durch die hereintreibenden Lichter beleuchtet, erschienen. Jeder neigte sich vor den ehrwürdigen Herrschern; besonders liessen es die Irrlichter an krausen Verbeugungen nicht fehlen.

(a) Give, with the def, art., the nom. sing. and plur. of

all nouns.

(b) Turn (in German) the clause, als......aufsprangen, into a sentence, and the phrase, durch......beleuchtet, into a rel. clause.

4. Margretlein aber hatte den Anschlag der Stiefmutter gehört, lief zu seiner Pate, einer frommen Frau und klagte dieser sein Leid. Die Pate gab dem Kind einen guten Rat: „Fülle deine Tasche mit Sägmehl und streue es, wenn du in den Wald geführt wirst, vor dich hin, so wirst du dich wieder zurückfinden."

5. Es war das Leben eine strahlende Maid, die Tochter der Sonne, ausgestattet mit aller Anmut, allem Liebreiz, aller Kraft und Glückseligkeit, die nur eine solche Mutter ihrem Kinde mitzugeben imstande ist. Ihre Haare waren Sonnenstrahlen, ihre Augen glänzende Sterne, ihren Händen entfielen Blumen, ihren Schritten entkeimten Saaten, Wohlgerüche und Vogelsang schwebten um sie her, aus ihren schwellenden Lippen tönten unzählige Lieder, und in ihren Gewändern war ein Rieseln (babbling) wie von tausend Quellen, und doch waren sie von Blumenblättern gewirkt und mit zarten Geweben überzogen, in denen Tausende von Tautropfen funkelten; Leuchtkäfer umgaben die königliche Stirn als Diadem, Vögel trugen die Schleppe (train of her dress) auf rauhem Pfade; wenn ihr Fuss Dornen streifte, so grünten und blühten die; wenn sie die zarte Hand auf den kahlen Felsen legte, so bedeckte er sich mit Moos und Farn. Carmen Sylva, ,,Das Sonnenkind.“

III.

Note.-Answer two questions.

1. What do you know of Carmen Sylva?

« AnkstesnisTęsti »