Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

3. Translate:

Nota enim mihi sunt quae in me post Caesaris mortem contulerint. Vitio mihi dant, quod mortem hominis necessarii graviter fero atque eum, quem dilexi, perisse indignor. Aiunt enim patriam amicitiae, non patriae amicitiam praeponendam esse, proinde ac si iam vicerint obitum eius rei publicae fuisse utilem. Sed non agam astute. Fateor me ad istum gradum sapientiae non pervenisse.

4. Translate -Narro tibi: haec loca venusta sunt, abdita certe et, si quid scribere velis, ab arbitris libera. Sed nescio quo modo οἶκος φίλος. Itaque me referunt pedes in Tusculanum. Et tamen haec ῥωπογραφία ripulae videtur habitura celerem satietatem. Equidem etiam pluvias metuo, si prognostica nostra vera sunt. Ranae enim nτоpevovσiv. Tu, quaeso, fac sciam ubi Brutum nostrum et quo die videre possim.

LATIN HONOURS.

FINAL.

I. FRAGMENTS OF LATIN POETRY.

1. Translate:

(a) Topper facit homones ut prius fuerunt.

Explain the form topper.

(b) Carnis vinumque quod libabant anclabatur. Comment on any noteworthy forms in this line. (c) Sublime in altos saltus inlicite invios.

ubi bipedes volueres lino linquant lumina.

To what do these lines refer?

(d) Euridica prognata, pater quam noster amavit,
vires vitaque corpus meum nunc deserit omne:
nam me visus homo pulcher per amoena salicta
et ripas raptare locosque novos; ita sola
postilla, germana soror, errare videbar

tardaque vestigare et quaerere te, neque posse
corde capessere; semita nulla pedem stabilibat.

What is the subject of the passage from which these lines are taken? Who is meant by Euridica?

(e) Nec quisquam Sophiam, sapientia quae perhibetur, in somnis vidit prius quam sam dicere coepit.

Explain the form sam.

(f) Reges per regnum statuasque sepulchraque quaerunt,
aedificant nomen, summa nituntur opum vi.
Discuss the reading of the second line.
(g) AG. Quid noctis videtur in altisono

caeli clipeo?

[blocks in formation]

stellas cogens etiam atque etiam

sublime noctis iter.

Explain noctis in the first line.

(h) Animus cernit, animus audit, reliqua caeca et surda sunt. From what work is this taken? Of what is the line a translation?

(i) Nerei repandirostrum incurvicervicum pecus.

To what does this line refer? Who wrote it?

[blocks in formation]

fremibunda ex alto ingenti sonitu et spiritu,

prae se undas volvit, vortices vi suscitat,

ruit prolapsa, pelagus respargit, reflat.

From what work is this extract taken? To what does it refer?

(k) Tullius qui libertatem civibus stabiliverat.

What does Cicero say about this line?

(1) Quo me habeam pacto, tametsi non quaeris, docebo; quando in eo numero mansi, quo in maxima non est

pars hominum

ut periisse velis, quem visere nolueris cum

debueris. Hoc nolueris' et 'debueris' te

si minus delectat quod Texvíov Isocrateum est
ληρώδες que simul totum, et si μειρακιώδες,
non operam perdo.

Explain the second line and the last four.

(m) Poenico bello secundo Musa pinnato gradu Intulit se bellicosam in Romuli gentem feram.

To what does this refer?

(n)

Denique qui sit avarus

sanus? cui si stet terrai traditus orbis,

furando tamen ac morbo stimulatus eodem

ex sese ipse aliquid quaerat cogatque peculi,

Give an outline of the probable plot of the work from which these lines are taken.

2. What is a praetexta? Who were the chief writers of praetextae?

3. State and illustrate the chief qualities of Ennius' poetry. II. TERENCE, Andria.

1. Translate:

SI. Per ego te deos oro, ut ne illis animum inducas credere, quibus id maxume utilest, illum esse quam deterrimum. nuptiarum gratia haec sunt facta atque incepta omnia. ubi ea causa quamobrem haec faciunt erit adempta his, desinent. Erras: cum Davo egomet vidi iurgantem ancillam. Sr. Scio. Vero voltu; quom ibi me adesse neuter tum praesenserat. Credo; et id facturas Davus dudum praedixit mihi, Et nescio qui tibi sum oblitus hodie ac volui dicere.

Сн.

Сн.

SI.

[blocks in formation]

4.

III.

Explain the construction of the following sentences:

Eine ego ut advorser?

Tu si hic sis, aliter sentias.

Give a brief outline of the Prologue of the Andria.

HORACE, Epistles, Book II.

Translate the following lines, and add notes where necessary to explain the meaning or the allusions:

Gratus Alexandro regi magno fuit ille

Choerilus, incultis qui versibus et male natis
rettulit acceptos, regale nomisma, Philippos.
Sed veluti tractata notam labemque remittunt
atramenta, fere scriptores carmine foedo
splendida facta linunt. Idem rex ille, poema
qui tam ridiculum tam care prodigus emit,
edicto vetuit nequis se praeter Apellen

pingeret aut alius Lysippo duceret aera

fortis Alexandri voltum simulantia. Quodsi
iudicium subtile videndis artibus illud

ad libros et ad haec Musarum dona vocares,
Boeotum in crasso iurares aere natum.

IV. LUCAN, Book V.

1. Translate and explain:

Fingit sollemnia Campus

Et non admissae dirimit suffragia plebis
Decantatque tribus et vana versat in urna.
Nec caelum servare licet: tonat augure surdo,
Et laetae iurantur aves bubone sinistro.
Inde perit primum quondam veneranda potestas
Iuris inops; careat tantum ne nomine tempus,
Menstruus in fastos distinguit saecula consul.
Nec non Iliacae numen quod praesidet Albae,
Haud meritum Latio sollemnia sacra subacto
Vidit flammifera confectas nocte Latinas.

2. Translate:

Non caeli nox illa fuit: latet obsitus aer
Infernae pallore domus, nimbisque gravatus
Deprimitur, fluctusque in nubibus accipit imbrem.
Lux etiam metuenda perit, nec fulgora currunt
Clara, sed obscurum nimbosus dissilit aer.

3. Translate:

Sed nox saeva modum venti velique tenorem
Eripuit nautis excussitque ordine puppes.
Strymona sic gelidum bruma pellente relinquunt
Poturae te, Nile, grues primoque volatu
Effingunt varias casu monstrante figuras;

Mox ubi percussit tensas notus altior alas,
Confusos temere inmixtae glomerantur in orbes,

Et turbata perit dispersis littera pinnis.

4. Quote three memorable epigrammatic sayings from this book.

« AnkstesnisTęsti »