Puslapio vaizdai
PDF
„ePub“

3. What was the purpose of Vergil's Georgics? State and illustrate his attitude to external nature and his view of the lot and the mission of mankind in the world.

4. Contrast briefly Greek and Latin "Epigrams." State and illustrate the leading characteristics of Martial's works.

LATIN HONOURS.

1.

scene.

PRELIMINARY AND FINAL.

Composition.

[For Final Honours].

It would, perhaps, be displaying a morbid curiosity, to attempt to raise the veil, and trace the decay of so mighty a mind. Indeed, in all such cases, most of the evidence perishes; for those who have the best opportunities of witnessing the infirmities of a great man, are not those who most love to relate them. But it is certain, that the change was first clearly seen immediately after the breaking out of the French Revolution; that it was aggravated by the death of his son; and that it became progressively worse till death closed the To the single principle of hatred of the French Revolution, he sacrificed his oldest associations and his dearest friends. Fox, as is well known, always looked up to Burke as to a master, from whose lips he had gathered the lessons of political wisdom. Burke, on his side, fully recognized the vast abilities of his friend, and loved him for that affectionate disposition, and for those winning manners, which, it has often been said, none who saw them could ever resist. But now, without the slightest pretence of a personal quarrel, this long intimacy was rudely severed. Because Fox would not abandon that love of popular liberty which they had long cherished in common, Burke, publicly and in his place in parliament, declared that

their friendship

was at an end; for that he would never hold com

munion with a man who lent his support to the French people.

BUCKLE, History of Civilization in England.

2. [For Preliminary Honours]. As the envoy vaunted in lofty terms the military prowess and re

sources

of his sovereign, Pizarro thought it politic to show that it

had no power to overawe him. He expressed his satisfaction at the triumphs of Atahuallpa, who, he acknowledged, had raised himself high in the rank of Indian warriors. But he was as inferior, he added, with more policy than politeness, to the monarch who ruled over the white men, as the petty chiefs of the country were inferior

to him. This was evident from the ease with which a few Spaniards had overrun this great continent, subduing one nation after another, that had offered resistance to their arms. He had been led by the fame of Atahuallpa to visit his dominions, and to offer him his services in his wars; and, if he were received by the Inca in the same friendly spirit with which he came, he was willing, for the aid he could render him, to postpone awhile his passage across the country to the opposite seas. The Indian, according to the Castilian accounts, listened with awe to this strain of glorification from the Spanish commander. Yet it is possible that the envoy was a better diplomatist than they imagined; and that he understood it was only the game of brag at which he was playing with his more civilised antagonist.

PRESCOTT, Conquest of Peru.

LATIN HONOURS.

PRELIMINARY AND FINAL.

Translation at Sight.

N.B.-Extract 5 is for Final Honours students only. The other pieces are for both sections.

Translate into English:

1. Quod si omnia a philosophis essent petenda, Peripateticorum institutis commodius fingeretur oratio. Quo magis tuum, Brute, iudicium probo, qui eorum philosophorum sectam secutus es, quorum in doctrina atque praeceptis disserendi ratio coniungitur cum suavitate dicendi et copia; quamquam ca ipsa Peripateticorum Academicorumque consuetudo in ratione dicendi talis est, ut nec perficere oratorem possit ipsa per sese nec sine ea orator esse perfectus. Nam ut Stoicorum astrictior est oratio aliquantoque contractior quam aures populi requirunt, sic illorum liberior et latior quam patitur consuetudo iudiciorum et fori. Quis enim uberior in dicendo Platone? Iovem sic aiunt philosophi, si Graece loquatur, loqui. Quis Aristotele nervosior, Theophrasto dulcior? Lectitavisse Platonem studiose, audivisse etiam Demosthenes dicitur-idque apparet ex genere et granditate verborum; dicit etiam in quadam epistula hoc ipse de sese, sed et huius oratio in philosophiam tralata pugnacior, ut ita dicam, videtur et illorum in iudicia pacatior.

[ocr errors]

CICERO, Brutus.

2. Victoriae nuntii, Q. Fabius et L. Lentulus et Q. Metellus, quanta potuit adhiberi festinatio, celeriter Romam cum venissent, praeceptam tamen eius rei laetitiam invenerunt. Quarto post die quam cum rege est pugnatum, cum in circo ludi fierent, murmur repente populi tota spectacula pervasit, pugnatum in Macedonia et devictum regem esse; dein fremitus increvit; postremo clamor plau

susque, velut certo nuntio victoriae adlato, est exortus. Mirari magistratus et quaerere auctorem repentinae laetitiae; qui postquam nullus erat, evanuit quidem tamquam certae rei gaudium, omen tamen laetum insidebat animis. Quod postquam veris nuntiis Fabi Lentulique et Metelli adventu firmatum est, cum victoria ipsa tum augurio animorum suorum laetabantur. Et altera traditur circensis turbae non minus similis veri laetitia. Ante diem quintum decimum kal. Octobres, ludorum Romanorum secundo die, C. Licinio consuli ad quadrigas mittendas escendenti tabellarius, qui se ex Macedonia venire diceret, laureatas litteras reddidisse dicitur. Quadrigis missis, consul currum conscendit et, cum per circum reveheretur ad foros publicos, laureatas tabellas populo ostendit. Quibus conspectis, repente inmemor spectaculi populus in medium decurrit. Eo senatum consul vocavit recitatisque tabellis ex auctoritate patrum pro foris publicis denuntiavit populo collegam signis conlatis cum rege Perseo pugnasse; Macedonum exercitum caesum fusumque; regem cum paucis fugisse; civitates omnes Macedoniae in dicionem populi Romani venisse. His auditis, clamor cum ingenti plausu ortus; ludis relictis, domos magna pars hominum ad coniuges liberosque laetum nuntium portabant. Tertius decimus dies erat ab eo quo in Macedonia pugnatum est,

3.

Beatus ille, qui procul negotiis,

Ut prisca gens mortalium,

Paterna rura bubus exercet suis,
Solutus omni faenore;

Neque excitatur classico miles truci,
Neque horret iratum mare;
Forumque vitat, et superba civium
Potentiorum limina.

Ergo aut adulta vitium propagine
Altas maritat populos,

Inutilesque falce ramos amputans
Feliciores inserit;

Aut in reducta valle mugientium

Prospectat errantes greges;

Aut pressa puris mella condit amphoris,
Aut tondet infirmas oves;

Vel, cum decorum mitibus pomis caput
Autumnus arvis extulit,

LIVY, XLV, I.

« AnkstesnisTęsti »